Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
2. dans le texte néerlandais de l'article 20, § 4, en projet, de l'arrêté royal du 8 janvier 1996, on écrira "... kosteloos toegang heeft tot de inlichtingen of documenten die haar toelaten, binnen de grenzen...", plutôt que "... kosteloos toegang heeft tot de inlichtingen of documenten dewelke haar toelaat, binnen de grenzen..." (2).
2. in de nederlandse tekst van het ontworpen artikel 20, § 4, van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 schrijve men "... kosteloos toegang heeft tot de inlichtingen of documenten die haar toelaten, binnen de grenzen... ", in plaats van "... kosteloos toegang heeft tot de inlichtingen of documenten dewelke haar toelaat, binnen de grenzen... " (2).