Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
j'ai voulu écrire ce livre parce que je voulais comprendre la vie.
this book i wrote because i want to figure out life.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
j' ai voulu tu as voulu
you will have wanted
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
j'ai voulu venir ici et je veux rester ici.
i wanted to come here and i want to stay here.
Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:
j' ai voulu changer de téléphone.
i tried to change my telephone.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
j’ai voulu vous soumettre ces enjeux aujourd’hui parce que je voulais vous mettre au défi.
i wanted to bring these issues to this audience today because i wanted to challenge you.
Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:
je ne veux pas accaparer tout le temps de parole, je crois que j' ai dit ce que je voulais dire.
i will not use up all the time available. i think i have said what i wanted to say.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
voilà simplement ce que j' ai voulu dire.
that is quite simply what i meant to say.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:
c'est ce que je voulais, je l'ai.
this will take time.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
je voulais te le donner./j'ai voulu t'en donner.
i wanted to give it to you.
Last Update: 2020-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
je voudrais également dire que /voilà ce que je voulais dire
i would like to say that.
Last Update: 2023-10-06
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
je veux juste vous donner le résultat de ce test parce que je voulais comprendre les souhaits des clients.
and i want to just give you the results of that testing, because i wanted to understand about the consumer movement.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ils me demandèrent ce que je voulais. je leur dis que je voulais des pouvoirs.
what do you want they asked ; i told them i wanted powers.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
je voulais te serrer dans mes bras, mais je ne pouvais pas maintenant je veux un baiser
i wanted to hug you, but i couldn't now i want a kiss
Last Update: 2023-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
À partir de là, je voulais, je veux, je veux ce tambour, je veux apprendre.
from there i wanted, i want the, i want that drum. i want to learn.
Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
j'ai voulu dire, " je ne veux pas souffrir. je veux trouver une certaine manière qui va me permettre de ne pas souffrir."
i wanted to say, “i don’t want to suffer. i want to find some way that i don’t have to suffer.”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
je voulais t'écrire./je voulais vous écrire./j'ai voulu vous écrire quelque chose.
i wanted to write to you.
Last Update: 2020-03-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
peut-être que vous aussi? je les aime tellement que je voulais trouver un jeu qui me permet d'avoir du plaisir avec eux aussi souvent que je veux.
maybe you do too? i love them so much that i wanted to find a game that lets me have fun with them as often as i want.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non, ce n'est pas ce que je veux dire; je voulais dire que certains diraient que ce n'est qu'un incident.
no, i'm not saying that; i'm saying some may say it's only one incident.
Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
par cela, je veux dire que je voudrais savoir si le rapport qualité/prix est bon ou non.
by that, i mean that i would like to know if the price you pay for the service is value for money or not?
Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
je sais maintenant ce que je veux, et je voudrais décider de poursuivre mon discours, si vous le permettez.
i have my options figured out now and i would like to make a decision to continue my speech, if i may.
Last Update: 2017-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: