Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
et mon coeur tu continue de battre
you make my heart beat
Last Update: 2021-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manque mon coeur
i miss you my love
Last Update: 2021-03-14
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
tu me manques de tout mon coeur
i miss you with all of my heart
Last Update: 2019-10-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu es toujours dans mon coeur,tu ma marque beaucoup
you are always in my heart
Last Update: 2019-11-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manque
you mank me
Last Update: 2022-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manque deja
i miss you already
Last Update: 2019-05-30
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
que tu me manques.
that you miss me.
Last Update: 2020-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manques énormément
i miss you like crazy
Last Update: 2023-08-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
tu me manques tellement.
sometimes i miss you so damn much
Last Update: 2023-03-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manques prend soin
i miss you take care
Last Update: 2019-09-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vous êtes véritablement à proche de mon coeur/tu es vraiment proche de mon cœur
you are truly close to my heart
Last Update: 2019-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manques aujourd'hui
i miss you today
Last Update: 2019-05-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manques/tu me manque
i'm missing you
Last Update: 2023-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me manques n'importe quand
i miss you anytime
Last Update: 2019-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu es ma lumière, tu es l’amour de mon coeur/tu es mon phare, tu es l'amour de mon coeur
you are my guiding light, you're the love of my heart
Last Update: 2019-08-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: