Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
une réaction qui s'imposait
Επιβεβλημένη αντίδραση
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
une action énergique s'imposait.
Ήταν αναγκαίο να ληφθούν ριζικά μέτρα.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a mon avis, cela ne s'imposait pas.
1391/87 της 18. 5.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
une modernisation de ces directives s’imposait.
Οι οδηγίες αυτές θα πρέπει να εκσυγχρονιστούν.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
il s'imposait donc de rejeter cet argument.
Συνεπώς, οι σχετικοί ισχυρισμοί απορρίφθηκαν.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
une étude épidémiologique de mortalité s'imposait donc.»
Συνεπώς, η πραγματοποίηση μιας επιδημιολογικής μελέτης της θνησιμότητας ήταν επιβεβλημένη.»
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
mon groupe a indiqué qu' une révision s' imposait.
Η Ομάδα μου επεσήμανε επίσης ότι πρέπει να αναθεωρηθεί.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
cela était nécessaire afin de déterminer si une eie s'imposait.
Αυτό ήταν απαραίτητο προκειμένου να καθοριστεί κατά πόσον ήταν αναγκαία η διενέργεια ΕΠΕ.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
une réforme s' imposait, dès lors, également sur ce point.
Ήταν συνεπώς και σε αυτό το σημείο αναγκαία μια μεταρρύθμιση.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
il en est ressorti qu'une révision du règlement s'imposait.
Υπό το φως των συζητήσεων αυτών, κρίθηκε αναγκαία η αναθεώρηση του κανονισμού.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
face à la compétitivité des marchés étrangers, une initiative s'imposait.
Συλλογή «Ευρωπαϊκές 345 σελίδες, 16 ecu
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dans de nombreux cas, il y a longtemps que cette révision s'imposait.
Είμαι καχύπο
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
en effet, la convention imposait une traduction du brevet dans toutes les langues communautaires.
Πράγματι, η εν λόγω σύμβαση επέβαλλε τη μετάφραση του διπλώματος ευρεσιτεχνίας σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
cependant, il est rapidement apparu qu’une approche plus professionnelle s’imposait.
Όω, σύντοα έγινε σαφέ ότι ήταν αpiαραίτητη ια piερισσότερο εpiαγγελατική piροσέγγιση.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
il ne s'agissait en aucun cas d'une chose qu'on leur imposait.
Με κανένα τρόπο αυτό δεν τους επιβλήθηκε.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
faits à l'origine du litige du traité par british sugar et lui imposait une amende.
Κατά συνέπεια, καμία πρόδηλη πλάνη εκτιμήσειος δεν μπορεί να προσαφθεί στην
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
la commission a en outre estimé qu'une analyse plus approfondie de la question s'imposait.
Στη συνέχεια η Επιτροπή εξήγησε ότι θεωρούσε πως μια περισσότερο ενδελεχής ανάλυση του ζητήματος ήταν αναγκαία.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dans le cadre de la présente enquête, un calcul plus précis de la marge de dumping s'imposait.
Στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας, θεωρήθηκε απαραίτητο να υπολογιστεί περιθώριο ντάμπινγκ με ακριβέστερο τρόπο.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
ainsi, l’adoption de la directive sur la base de l’article 95 ce s’imposait.
Έτσι, ορθώς εκδόθηκε η οδηγία βάσει του άρθρου 95 ΕΚ.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
a ce titre, wsi imposait entre autres à ses différents preneurs de licence en allemagne les conditions ci-après :
Γι' αυτό, η Επιτροπή επέβαλε πρόστιμα από 5 000 έως 15 000 ecu.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: