From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils furent saisis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent dieu dans la solitude.
engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te atua i te koraha
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas dieu;
kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki nga tauiwi kahore nei e matau ki te atua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
car le méchant se glorifie de sa convoitise, et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel.
e whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a ihowa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de dieu demeure éternellement.
e pahemo atu ana hoki te ao, me tona hiahia: tena ko te tangata e mea ana i ta te atua e pai ai, e noho tonu ana ia a ake ake
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
on donna à ce lieu le nom de kibroth hattaava, parce qu`on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi.
na huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko kipiroto hataawa; no te mea i tanumia e ratou ki reira te hunga i minamina
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
puis la convoitise, lorsqu`elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,
na enei hoki i riro mai ai i a tatou nga kupu whakaari, he mea nui whakaharahara, he mea utu nui; ma enei hoki koutou ka whiwhi ai ki te ahua atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, ara i to te hiahia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l`orgueil de la vie, ne vient point du père, mais vient du monde.
ko nga mea katoa hoki i te ao, te hiahia o te kikokiko, te hiahia o nga kanohi, me te whakapehapeha ki o te ao mea, ehara i te matua, engari no te ao
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
mo te wa e toe nei o te noho ki te kikokiko kia kaua i runga i nga hiahia o te tangata, engari i ta te atua i pai ai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: