Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ainsi, les États signataires se considéreraient liés par les dispositions d'une telle convention.
Таким образом, государства, которые подпишут текст конвенции, будут чувствовать свою ответственность за выполнении этих положений.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
elles considéreraient le processus d'inscription et le vote comme une perte de temps et de revenu.
Они рассматривали процесс регистрации и собственно голосование как потерю времени и дохода, который они могли бы заработать в ходе торговли.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
la commission leur a en outre demandé de communiquer tout autre renseignement ou avis qu'ils considéreraient comme pertinents.
Комиссия будет также приветствовать любую дополнительную информацию и мнения, которые правительства могут счесть имеющими отношение к рассматриваемой теме.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
selon certaines informations inquiétantes, de nombreux haïtiens considéreraient de plus en plus la minustah comme une force d'occupation.
Имеются тревожные сообщения о том, что многие простые гаитянцы все в большей степени воспринимают МООНСГ как оккупирующую силу.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
considéreraient-ils vraiment que de telles pratiques tendent à renforcer leur démocratie, leur liberté et leurs droits fondamentaux?
Будут ли они и в этом случае рассматривать действия этих стран как направленные на укрепление американской демократии, свободы и прав человека?
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ainsi, environ un tiers ont déclaré qu'ils considéreraient la convention comme la base légale pour accorder l'extradition.
Таким образом, примерно одна треть государств заявили о том, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
d'autres considéreraient que les objectifs du millénaire pour le développement et la lutte contre la pauvreté étaient les principales priorités de l'onu.
Другие делегации особо отметили, что главнейшими приоритетами Организации Объединенных Наций являются достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
les juges devraient avoir la possibilité de ne pas divulguer les noms des parties ou des témoins lorsqu'ils considéreraient que cela est dans l'intérêt de la justice.
Судья должен быть также вправе не обнародовать имена сторон или свидетелей в случае, если это отвечает интересам правосудия.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cela lui permettait simplement de soumettre les originaux ou les copies certifiées conformes du mémoire en demande et de la réponse du défendeur, que la cour considéreraient comme une convention d'arbitrage.
Оно лишь дает истцу право представить оригиналы искового заявления и полученного на него отзыва ответчика или их должным образом заверенные копии, которые в этом случае будут рассматриваться судом в качестве арбитражного соглашения.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ainsi, parmi les États qui ont répondu, 36 au total ont déclaré qu'ils considéreraient la convention comme la base légale pour accorder l'extradition.
Таким образом, в целом 36 заполнивших вопросник государств заявили о том, что они рассматривают Конвенцию в качестве основания для выдачи.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
le représentant serbe a insisté pour que le gouvernement engage et mène à bien au parlement dans un délai de 18 mois la procédure qui doit rendre le statut constitutionnel des serbes égal à celui de toutes les autres nationalités déjà citées dans la constitution et déclaré que si le parlement ou le gouvernement rejetait la demande des serbes, les serbes de macédoine considéreraient toutes les dispositions du présent document comme inopérantes.
Представитель сербов настаивал на том, чтобы правительство в течение 18 месяцев начало и закончило процесс в парламенте, в результате которого конституционное положение сербов стало бы равным с положением всех других национальностей, уже упомянутых в Конституции. Было заявлено, что в случае, если парламент или правительство не удовлетворит эту просьбу сербов, то проживающие в Македонии сербы, будут считать все положения настоящего документа недействительными.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
60. aucun des véhicules susmentionnés n’est du type en service dans les forces de défense et de sécurité ivoiriennes, et le groupe pense que ces dernières considéreraient qu’ils ne conviennent pas à leurs utilisations.
68. Среди указанных выше автотранспортных средств нет автомашин тех типов, которые используются силами обороны и безопасности Кот-д’Ивуара, и Группа считает, что эти силы не сочтут их пригодными для применения.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
1.5 dans le cas extrêmement rare où les dirigeants d'une entreprise considéreraient que l'application d'une disposition des directives risque d'induire en erreur et qu'il est par conséquent nécessaire d'y déroger afin de donner une image fidèle, l'entreprise doit indiquer:
1.5 В исключительно редких случаях, когда руководство предприятия приходит к выводу о том, что выполнение того или иного правила, содержащегося в Руководящих принципах, внесет путаницу и что в силу этого для точного отражения положения дел необходим отход от соответствующего правила, предприятие должно сообщить:
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality: