From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dans mes photos, on peut voir des expressions douces mais aussi des mélanges de haine et de dégoût en pointant l'objectif directement sur elles.
На моих фото вы можете увидеть и милые лица, и выражения ненависти пополам с отвращением из-за того, что на них направили объектив камеры.
de même, la semaine dernière, le monde a pu constater à nouveau avec dégoût le vaste fossé qui sépare le système de valeurs des terroristes et les principes des États.
И не далее как на прошлой неделе весь мир получил еще одно свидетельство, а скорее, доказательство того, что между повадками террористов и ценностями государств зияет огромная пропасть.
et c'est l'homme devant lequel nous sommes, un homme absurde que tout le monde regarde avec un mélange de dérision et de dégoût.
Это человек, который уже не имеет никакого значения, это человек, на которого весь мир смотрит со смесью пренебрежения и отвращения.
34. partout dans le monde, les toilettes sont associées à la saleté, à la maladie et au dégoût, et tout emploi dans ce domaine est en corrélation avec un statut social inférieur.
34. Во всем мире туалеты ассоциируются с грязью, болезнями и брезгливостью, и поэтому их уборка ассоциируется с низким социальным статусом.
la stigmatisation peut être globalement comprise comme un processus de déshumanisation, de dégradation, de discréditation et de dévalorisation des personnes appartenant à certains groupes de population, processus qui repose souvent sur un sentiment de dégoût.
В широком смысле стигматизацию можно понять как процесс обезличивания, деградации, дискредитации и обесценивания людей в некоторых группах населения зачастую из чувства брезгливости.
la politique israélienne a plongé la région et ses peuples dans des guerres et des affrontements armés qui ont eu des effets destructeurs sur les droits les plus élémentaires de l’individu et des communautés, créant des situations de pauvreté et suscitant des sentiments de dégoût et de désespoir.
Вследствие проводимой Израилем политики этот район и населяющие его народы оказались втянуты в войны и вооруженные конфликты, принесшие горе и нищету и оказавшие разрушительное воздействие на основополагающие права отдельных лиц и общин.
en dépit du dégoût que j'ai ressenti pendant qu'il faisait sa déclaration, je tâcherai de m'en tenir à ma déclaration et de ne pas en faire un droit de réponse.
Несмотря на то отвращение, которое я испытывал во время его выступления, я постараюсь придерживаться моего выступления и не превращать его в выступление в осуществление права на ответ.
103. après cet incendie criminel, le nombre d’attaques xénophobes a enregistré une nette diminution globale, due probablement en grande partie au dégoût profond qu’inspirent de tels actes dans la société.
103. После поджогов в Мëльне в конце ноября 1992 года число нападений, совершавшихся на почве ксенофобии, в целом резко сократилось, что, по-видимому, не в последнюю очередь объясняется неприятием таких уголовных преступлений населением страны.