Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nous pensons que certaines préférences maximalistes empêcheraient le consensus.
На наш взгляд, по некоторым максималистским вариантам невозможно добиться консенсуса.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ces mesures empêcheraient la marginalisation de ces pays et les remettraient sur la voie du développement.
Такие шаги содействовали бы предотвращению маргинализации развивающихся стран и наименее развитых стран и их вступлению на путь развития.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
le rapporteur s'interroge sur les circonstances qui empêcheraient de les informer par écrit.
Он хотел бы получить уточнения в отношении обстоятельств, при которых будет отсутствовать возможность письменного уведомления.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ils empêcheraient donc la majorité d'avoir voix au chapitre sur les questions les plus importantes.
Они лишат большинство государств-членов возможности выразить свое мнение по наиболее важным вопросам.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
e) réforme tous les instruments juridiques qui empêcheraient les médias de faire leur travail;
3.5e Внести необходимые изменения в любые правовые документы, затрудняющие работу средств массовой информации.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
certaines missions ont également invoqué des légalismes qui les empêcheraient d'agir de façon plus proactive.
44. Миссии заявляли также о приверженности букве закона в попытках объяснить то, почему они не могут действовать более инициативно.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
des postes de contrôle gouvernementaux empêcheraient en outre des patients d'accéder à des soins de santé.
Как сообщалось, правительственные контрольно-пропускные пункты препятствовали доступу пациентов к медицинской помощи.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
des règles plus strictes empêcheraient que la responsabilité en la matière puisse être transférée de cette manière au système de sécurité sociale.
Более жесткие правила могли бы воспрепятствовать такому перекладыванию ответственности на систему социального обеспечения.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
elle est opposée à toute forme de pression et à tous obstacles administratifs ou autres qui empêcheraient les réfugiés de décider librement de leur lieu de résidence.
Она выступает против любой формы давления и административных и прочих препятствий, мешающих беженцам свободно определять место своего проживания.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
de telles mesures empêcheraient que les taux d'intérêt nominaux soient trop élevés et découragent l'investissement privé.
Это обеспечит возможность удерживать номинальные ставки процента на не слишком высоком уровне, который не будет препятствовать частным инвестициям.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ces mesures de bouclage empêcheraient les gens de se rendre à leur travail et interdiraient aux agriculteurs l'accès à leurs champs ou à des marchés éloignés.
Эта практика не позволяет людям работать и означает, что фермеры не в состоянии добраться до своих отдаленных полей или рынков90.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
des discontinuités dans les intensités qui empêcheraient d'avoir une visibilité satisfaisante entre les lignes 6, 7, 8 et 9 ne sont pas autorisées.
Между линиями 6, 7, 8 и 9 не допускается никаких колебаний силы света, препятствующих обеспечению удовлетворительной видимости.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 3
Quality:
au chili, il n'existe pas dans la législation nationale de restrictions qui empêcheraient d'appliquer cette obligation à des crimes ou délits particuliers.
В случае Чили в национальном законодательстве не предусмотрено ограничений, препятствующих его применению к отдельным видам преступлений или правонарушений.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ils doivent être conçus de telle sorte que s'ils étaient soumis aux épreuves décrites dans ce document et aux accélérations survenant pendant les transports courants, ils empêcheraient :
Они должны быть сконструированы так, чтобы, будучи подвергнутыми испытаниям, предписываемым в этом документе, и воздействию ускорений, возникающих при обычных условиях перевозки, они были в состоянии предотвратить:
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 3
Quality:
82. selon un avis, le débat sur la question des injonctions antipoursuites partait largement du principe que ces dernières empêcheraient une partie d'engager une action devant une juridiction étatique.
82. Было высказано мнение, что обсуждение вопроса об охвате запретов возбуждать иски в основном исходило из того, что такие запреты будут препятствовать стороне возбуждать иски в судах.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
46. depuis les arrestations de septembre, les gardes postés devant la résidence de daw aung san suu kyi la dissuaderaient, et parfois même l'empêcheraient, de quitter son domicile.
46. Сообщается, что после сентябрьских арестов сотрудники охраны, дислоцированные у дома До Аунг Сан Су Чжи, отговаривали ее, а иногда и не разрешали ей выходить за пределы территории.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
c) que, s'ils étaient soumis aux épreuves prescrites au chapitre 6.1 pour les groupes d'emballage i ou ii, les empêcheraient :
с) после проведения испытаний, требуемых для группы упаковки i или ii, они не теряют способности предотвращать:
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
6.4.7.14 les colis doivent être conçus de telle sorte que, s'ils étaient soumis aux épreuves décrites au 6.4.15, ils empêcheraient :
6.4.7.14 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, не допустить:
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality: