From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
2) dupant autrui ou profitant de son erreur,
2) обманывая другое лицо или злоупотребляя ошибкой, совершенной этим лицом,
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
profitant de la confusion qui a suivi, il s'est enfui.
В вызвавшей этим суматохе автору удалось убежать из больницы.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
des élèves de l'école primaire de hongban profitant de leur repas.
Ученики начальной школы Хонгбан наслаждаются обедом.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
1) profitant de l'état de dépendance ou de la vulnérabilité d'autrui,
1) злоупотребляя зависимым статусом или уязвимым положением другого лица,
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
les terroristes ont réagi en profitant de ces ouvertures pour perpétrer d'autres attaques.
Террористы в ответ на это воспользовались установлением менее жесткого порядка для совершения новых нападений.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
vous pouvez les utiliser tout de suite en profitant de l'installation pré-couplée sans logiciel.
Устройство всегда готово к работе благодаря предварительной настройке, не требующей установки дополнительных программ.
Last Update: 2014-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:
enfin, nous devons assurer une adhésion universelle en profitant de ce que l'heure semble favorable.
Наконец, мы нуждаемся в обеспечении универсального присоединения для того, чтобы, как говорится, "ковать железо, пока горячо ".
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ces nostalgiques de la dictature, profitant de la situation de crise, s’activent énormément sur le terrain.
Эти тоскующие по диктатуре лица, пользуясь обстановкой кризиса, проявляют огромную активность на местах.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
améliorer la mise en œuvre et l'application de la convention en profitant de l'expérience d'autres parties
Более эффективное и отлаженное осуществление Конвенции за счет ознакомления с опытом Сторон
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
on a souligné que les pays profitant de l'initiative devaient être vigilants et s'abstenir de trop s'endetter.
29. Было подчеркнуто, что странам, в отношении которых применяется многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности, необходимо проявлять бдительность, с тем чтобы избегать накопления чрезмерной задолженности.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
l'article 166 du code pénal contient des dispositions qui sanctionnent les personnes profitant de l'exploitation sexuelle des femmes :
Существуют положения относительно лиц, извлекающих доход из сексуальной эксплуатации женщин, согласно статье 166 Уголовного кодекса, которая гласит:
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cependant, certains individus, profitant de la vulnérabilité des femmes, leur font miroiter des perspectives d'emploi et les contraignent à la prostitution.
Однако некоторые посредники, пользуясь уязвимостью женщин, обманным путем склоняют их к выезду за рубеж под предлогом трудоустройства и делают их предметом купли-продажи.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dans la deuxième moitié du xive siècle, le grand tamerlan (13361405), profitant de la situation, prit le pouvoir dans la région.
Воспользовавшись обстановкой во второрой половине xiv века, к власти пришел великий Амир Темур (13361405).
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
7. profitant de la politique économique conçue dans le cadre du nouvel ordre économique international, les investisseurs internationaux ont remis en place un modèle de relations nordsud de type néocolonial.
7. Опираясь на принципы экономической политики, сформулированной в рамках нового международного экономического порядка, международные финансовые инвесторы вновь выстраивают систему отношений между Севером и Югом по шаблонам неоколониализма.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
certaines sont même allées jusqu'à la spoliation, profitant de la situation géographique des communautés concernées et des taux élevés d'illettrisme et de monolinguisme qui les caractérisaient.
Отмечались даже случаи лишения владений, когда компании в своих интересах использовали географические особенности проживания общин коренных народов, пользовались их неграмотностью и одноязычием.>>
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
de nouvelles économies sont devenues une force importante à travers le monde, en profitant de la mondialisation, d'une plus grande liberté économique et de la croissance continue du commerce international.
Новые экономические системы превратились в значительную силу во всем мире, используя преимущества таких процессов, как глобализация, расширение экономической свободы и неуклонный рост международной торговли.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
124.116 accélérer la mise en œuvre de sa stratégie nationale de réduction de la pauvreté, notamment en profitant de l'importante expérience internationale dans ce domaine (ouzbékistan);
124.116 ускорить выполнение национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты, в том числе опираясь на эффективный международный опыт в этой области (Узбекистан);
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
46. profitant de la libéralisation du commerce, quelques industriels ont fait preuve de beaucoup d'imagination pour trouver des créneaux à l'échelle du continent américain, voire plus loin.
46. В контексте либерализации торговли некоторые производители проявляют инновационный подход, изыскивая "нишевые " сегменты в рамках более широкого рынка Американского континента и даже в других регионах.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
il recommande en particulier que le centre envisage d’utiliser un logiciel approprié pour appuyer ses activités de programme, en profitant de l’expérience d’autres organismes des nations unies.
Комитет, в частности, рекомендует Центру рассмотреть возможность использования в целях управления своими программами компьютерных программ, опираясь на опыт других учреждений Организации Объединенных Наций.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en septembre 2005, profitant de la présence de dirigeants du monde entier à l'occasion du sommet mondial, l'unicef a participé au lancement du partenariat pour la santé maternelle, néonatale et infantile.
В сентябре 2005 года благодаря участию мировых лидеров во Всемирном саммите ЮНИСЕФ содействовал созданию нового партнерства в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality: