From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bien qu'elle soit réfutable dans certaines circonstances bien précises, la présomption est que toute mesure susceptible de réduire le niveau de santé atteint est inacceptable.
Хотя в определенных ограниченных условиях этот принцип может быть оспорен, вполне обоснованной является презумпция недопустимости мер, приводящих к уменьшению степени пользования правом на здоровье.
dans ces conditions, la déclaration de l'accusé, même faite sous la contrainte, était difficilement réfutable par d'autres moyens de preuve.
При таком подходе показаниям обвиняемого, даже если они были получены под принуждением, отдается преимущество перед другими доказательствами.
le projet de paragraphe 1 crée une présomption, bien que relativement faible et réfutable, à savoir qu'une partie est supposée avoir son établissement au lieu qu'elle a indiqué.
Проект пункта 1 создает презумпцию, хотя и отно-сительно слабую и опровержимую, того, что ком-мерческим предприятиям какой-либо стороны явля-ется ее указанное местонахождение.
il a été estimé que pour lever toute incertitude, il était nécessaire de disposer au moins d’une règle ou d’une présomption réfutable concernant l’attribution de la signature.
Было высказано мнение о том, что в целях снятия неопределенности требуется, по меньшей мере, установление правила или опровержимой презумпции относительно атрибуции подписи.
(8) on le voit donc, le principal argument opposé au "droit à une nationalité " dans son sens strict, à savoir qu'il est impossible de déterminer l'État qui est soumis à l'obligation correspondante d'accorder sa nationalité, est réfutable.
8) Вышеизложенное свидетельствует о возможности выдвинуть контраргументы в отношении основного возражения против признания "право на гражданство " в узком смысле, т.е. в отношении довода о том, что не представляется возможным определить государство, которому адресуется возникающее в результате "обязательство предоставлять гражданство ".