Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
denn ich bin aus dem lande der hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
want ek is gesteel, ja gesteel, uit die land van die hebreërs, en ek het hier ook niks gedoen dat hulle my in die gevangenis gesit het nie.
es ward aber kein schmied im ganzen lande israel gefunden, denn die philister gedachten, die hebräer möchten sich schwert und spieß machen;
en daar was geen smid te vinde in die hele land van israel nie, want die filistyne het gesê: anders kan die hebreërs swaarde of spiese maak.
er sprach zu ihnen: ich bin ein hebräer und fürchte den herrn, den gott des himmels, welcher gemacht hat das meer und das trockene.
en hy antwoord hulle: ek is 'n hebreër, en ek vrees die here, die god van die hemel, wat die see en die droë land gemaak het.
auch die hebräer, die bisher bei den philistern gewesen waren und mit ihnen im lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von israel, die mit saul und jonathan waren.
selfs die hebreërs wat die filistyne soos gister en eergister bygestaan het, wat verspreid met hulle saam in die leër opgetrek het, hulle het ook aangesluit by die israeliete wat saam met saul en jónatan was.
im siebenten jahr soll ein jeglicher seinen bruder, der ein hebräer ist und sich ihm verkauft und sechs jahre gedient hat, frei von sich lassen. aber eure väter gehorchten mir nicht und neigten ihre ohren nicht.
aan die einde van sewe jaar moet julle elkeen sy broer, die hebreër wat aan jou verkoop is en jou ses jaar lank gedien het, laat weggaan; jy moet hom as vryman van jou af laat weggaan. maar julle vaders het na my nie geluister en geen gehoor gegee nie.
der herr sprach zu mose: gehe hinein zu pharao und sprich zu ihm: also sagt der herr, der gott der hebräer: laß mein volk, daß sie mir dienen.
verder het die here met moses gespreek: gaan na farao en sê vir hom: so spreek die here, die god van die hebreërs: laat my volk trek, dat hulle my kan dien.
da aber die philister hörten das geschrei solches jauchzens, sprachen sie: was ist das geschrei solches großen jauchzens in der hebräer lager? und da sie erfuhren, daß die lade des herrn ins lager gekommen wäre,
en die filistyne het die geluid van die gejuig gehoor en gesê: watter geluid van 'n groot krygsgeskreeu is dit in die laer van die hebreërs? toe verneem hulle dat die ark van die here in die laer gekom het.
und sprich zu ihm: der herr, der hebräer gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: laß mein volk, daß mir's diene in der wüste. aber du hast bisher nicht wollen hören.
en sê vir hom: die here, die god van die hebreërs, het my na u gestuur met die boodskap: laat my volk trek, dat hulle my kan dien in die woestyn. maar kyk, u het tot nou toe nie geluister nie.