From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die herbeiführung dauerhafter lösungen beinhaltet die mühevolle aufgabe, zerstörte volkswirtschaften wiederaufzubauen und menschen, die kaum etwas anderes als den krieg gekannt haben, eine erwerbstätigkeit zu ermöglichen.
فالتوصل إلى حلول مستدامة ينطوي على المهمة الشاقة المتمثلة في إعادة بناء الاقتصادات المدمرة وإيجاد فرص عمل مجزية للسكان الذين لا يكادون يعرفون شيئا سوى الحرب.
in dem bewusstsein, dass die soziale und wirtschaftliche entwicklung afghanistans, insbesondere die schaffung von möglichkeiten für eine dauerhafte erwerbstätigkeit im formellen produktionssektor, eine wichtige voraussetzung für die erfolgreiche umsetzung der umfassenden nationalen drogenkontrollstrategie der Übergangsregierung ist,
وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما تنمية السبل المربحة والمستدامة لكسب الرزق في قطاع الإنتاج غير النظامي، تشكل شرطا هاما للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الشاملة لمراقبة المخدرات التي وضعتها الإدارة الانتقالية،
das ziel der vollbeschäftigung als grundlegende priorität unserer wirtschafts- und sozialpolitik fördern und es allen männern und frauen ermöglichen, sich durch eine frei gewählte erwerbstätigkeit und produktive arbeit einen sicheren und dauerhaften lebensunterhalt zu sichern:
تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين
in der erkenntnis, dass die soziale und wirtschaftliche entwicklung afghanistans, insbesondere die schaffung von möglichkeiten für eine dauerhafte erwerbstätigkeit im formellen produktionssektor, eine wichtige voraussetzung für die erfolgreiche umsetzung der umfassenden nationalen drogenkontrollstrategie afghanistans ist und weitgehend von einer ausweitung der internationalen zusammenarbeit mit der regierung afghanistans abhängt,
وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما تنمية سبل العيش المستدامة والمربحة في قطاع الإنتاج النظامي، شرط مهم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات بنجاح، وتعتمد إلى حد كبير على تعزيز التعاون الدولي مع حكومة أفغانستان،
11. fordert die staaten außerdem nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die geltenden vorschriften der internationalen arbeitsorganisation für die erwerbstätigkeit von mädchen und jungen eingehalten und wirksam durchgesetzt werden und dass erwerbstätige mädchen gleichberechtigten zugang zu menschenwürdiger arbeit und gleicher bezahlung und vergütung haben, vor wirtschaftlicher ausbeutung, diskriminierung, sexueller belästigung, gewalt und missbrauch am arbeitsplatz geschützt werden, sich ihrer rechte bewusst sind und zugang zu schulischer und außerschulischer bildung, kompetenzentwicklung und berufsausbildung haben, und fordert die staaten ferner nachdrücklich auf, geschlechtersensible maßnahmen, darunter gegebenenfalls nationale aktionspläne, auszuarbeiten, um die schlimmsten formen der kinderarbeit zu beseitigen, namentlich gewerbsmäßige sexuelle ausbeutung, sklavereiähnliche praktiken, zwangsarbeit und schuldknechtschaft, kinderhandel und gefährliche formen der kinderarbeit;
11 - تحث أيضا الدول على كفالة احترام شروط منظمة العمل الدولية المعمول بها لعمل الفتيات والفتيان، وتنفيذها بفعالية، وعلى حصول الفتيات اللواتي يعملن، على قدم المساواة، على عمل كريم وعلى أجور ومرتبات متساوية، وحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي والتمييز والتحرش الجنسي والعنف والانتهاك الجنسيين في مكان العمل، وتوعيتهن بحقوقهن وحصولهن على التعليم النظامي وغير النظامي وتطوير المهارات وتوفير التدريب المهني، وتحث الدول كذلك على اتخاذ تدابير تراعي نوع الجنس وتشمل وضع خطط عمل وطنية، حسب الاقتضاء، للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما فيها الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والممارسات الشبيهة بالرق والسخرة والعمل القسري والاتجار بالأطفال وأشكال العمل الخطرة على الأطفال؛