Results for zu den kurierfahrten nach translation from German to Armenian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Armenian

Info

German

zu den kurierfahrten nach

Armenian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Armenian

Info

German

da führten sie ihn zu den pharisäern, der weiland blind war.

Armenian

Նրան, որ մի ժամանակ կոյր էր, բերին փարիսեցիների մօտ

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sondern gehet hin zu den verlorenen schafen aus dem hause israel.

Armenian

այլ աւելի շուտ գնացէ՛ք Իսրայէլի տան կորած ոչխարների մօտ:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprach jesus zu den zwölfen: wollt ihr auch weggehen?

Armenian

Յիսուս տասներկու աշակերտներին ասաց. «Միթէ դո՞ւք էլ ուզում էք գնալ»:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ging hin der zwölf einer, mit namen judas ischariot, zu den hohenpriestern

Armenian

Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und er machte riegel von akazienholz, fünf zu den brettern auf der einen seite der wohnung

Armenian

Կարծր փայտից նիգեր պատրաստեց. հինգ նիգ՝ վրանի մի կողմի մի մոյթի համար,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ließ das weib ihren krug stehen und ging hin in die stadt und spricht zu den leuten:

Armenian

Կինը թողեց իր սափորը եւ քաղաք գնաց ու ասաց մարդկանց.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

etliche aber von ihnen gingen hin zu den pharisäern und sagten ihnen, was jesus getan hatte.

Armenian

Իսկ նրանցից ոմանք գնացին փարիսեցիների մօտ եւ պատմեցին նրանց, ինչ որ Յիսուս արեց:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die törichten aber sprachen zu den klugen: gebt uns von eurem Öl, denn unsere lampen verlöschen.

Armenian

Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da nun herbeikam die zeit der früchte, sandte er seine knechte zu den weingärtnern, daß sie seine früchte empfingen.

Armenian

Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

jakob hob seine augen auf und sah seinen bruder esau kommen mit vierhundert mann. und er teilte seine kinder zu lea und rahel und zu den beiden mägden

Armenian

Յակոբն աչքերը բարձրացրեց ու տեսաւ իր եղբայր Եսաւին, որ գալիս էր չորս հարիւր հոգով: Յակոբն իր երեխաներին բաժանեց Լիայի, Ռաքէլի եւ երկու աղախինների միջեւ:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprach jesus wieder zu ihnen: wahrlich, wahrlich ich sage euch: ich bin die tür zu den schafen.

Armenian

Դարձեալ Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ես եմ ոչխարների դուռը:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprach nun jesus zu den juden, die an ihn glaubten: so ihr bleiben werdet an meiner rede, so seid ihr meine rechten jünger

Armenian

Եւ Յիսուս հաւատացեալ հրեաներին ասաց. «Եթէ դուք իմ ուսուցմանը հաւատարիմ մնաք, իմ ճշմարիտ աշակերտները կը լինէք:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da es nun abend ward, sprach der herr des weinberges zu seinem schaffner: rufe die arbeiter und gib ihnen den lohn und heb an an den letzten bis zu den ersten.

Armenian

Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այգու տէրը իր գործավարին ասաց. «Կանչի՛ր մշակներին եւ տո՛ւր նրանց վարձը՝ սկսած վերջիններից մինչեւ առաջինները»:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber der engel antwortete und sprach zu den weibern: fürchtet euch nicht! ich weiß, daß ihr jesus, den gekreuzigten, sucht.

Armenian

Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber jesus ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: gehe hin in dein haus und zu den deinen und verkündige ihnen, wie große wohltat dir der herr getan und sich deiner erbarmt hat.

Armenian

Բայց Յիսուս նրան թոյլ չտուեց, այլ ասաց. «Գնա՛ քո տունը հարազատներիդ մօտ եւ պատմի՛ր նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը քեզ արեց եւ թէ ինչպէս խղճաց քեզ»:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ging er hin zu ismael und nahm zu den weibern, die er zuvor hatte, mahalath, die tochter ismaels, des sohnes abrahams, die schwester nebajoths, zum weibe.

Armenian

ուստի գնաց Իսմայէլի մօտ եւ ի յաւելումն իր ունեցած կանանց, կին առաւ նաեւ Աբրահամի որդի Իսմայէլի դուստր Մայելէթին՝ Նաբէութի քրոջը:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprachen die juden untereinander: wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? will er zu den zerstreuten unter den griechen gehen und die griechen lehren?

Armenian

Հրեայ առաջնորդներն իրար ասում էին. «Իսկ դա ո՞ւր պիտի գնայ, որ մենք դրան չգտնենք. միթէ հեթանոսների մէջ ցրուած հրեաների՞ մօտ պիտի գնայ եւ հեթանոսների՞ն պիտի ուսուցանի:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da gingen sie hinaus, zu sehen, was da geschehen war, und kamen zu jesu und fanden den menschen, von welchem die teufel ausgefahren waren, sitzend zu den füßen jesu, bekleidet und vernünftig, und erschraken.

Armenian

Եւ երբ մարդիկ դուրս եկան կատարուածները տեսնելու եւ եկան Յիսուսի մօտ ու գտան այն մարդուն, որից դեւերը ելել էին, - որը հագնուած եւ զգաստացած՝ նստած էր Յիսուսի ոտքերի մօտ, - վախեցան:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,774,144,713 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK