From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
darüber hinaus empfiehlt der ewsa, das system der pflichtversicherung auf alle angehörigen der gesundheitsberufe auszuweiten.
Освен това, ЕИСК препоръчва системата за задължително осигуряване да бъде разширена така, че да обхване всички специалисти.
gemäß der richtlinie erstreckt sich der versicherungsschutz einer kfz-pflichtversicherung grundsätzlich auf die gesamte eu.
Съгласно директивата ползвателите на задължителни застрахователни полици за моторни превозни средства във всички страни от ЕС са покрити при шофиране в целия ЕС.
die deckungsgrenze der pflichtversicherung oder sonstigen finanziellen sicherheit muss mindestens 250000 rechnungseinheiten je reisenden und vorfall betragen.
Границата на задължителната застраховка или на другото финансово обезпечение е не по-малко от 250000 разчетни единици на пътник за всеки отделен случай.
Übereinkommen über die pflichtversicherung der arbeitnehmer der gewerblichen und handelsbetriebe und der freien berufe sowie der heimarbeiter und hausgehilfen für den fall der invalidität
Конвенция № 37 относно осигуровката инвалидност (индустрия и др.), 1933 г.
ein mitgliedstaat kann abweichend von artikel 7 vorschreiben, daß auf den vertrag betreffend eine pflichtversicherung das recht des staates anzuwenden ist, der die versicherungspflicht vorschreibt .
Държава-членка може, чрез дерогация от член 7, да разпореди закона, приложим за договорите за задължителни застраховки да бъде закона на държавата, която налага задължението за застраховане.
das versicherungsunternehmen oder eine stelle, die ein mitgliedstaat gegebenenfalls zur erbringung der pflichtversicherung oder zur abgabe derartiger bescheinigungen benannt hat, übermittelt dem versicherungsnehmer diese bescheinigung innerhalb von fünfzehn tagen nach antragstellung.
Застрахователното дружество или органът, определен от държавата-членка да предоставя задължителна застраховка или да издава такива удостоверения, издава това удостоверение на притежателя на полицата в срок 15 дни от датата на поискване.
die mitgliedstaaten können von jedem versicherungsunternehmen, das in ihrem staatsgebiet auf eigenes risiko in der pflichtversicherung von arbeitsunfällen tätig ist, die einhaltung der in ihrem innerstaatlichen recht eigens für diese pflichtversicherung vorgesehenen vorschriften verlangen.
като има предвид, че държавите-членки могат да изискват от всяко застрахователно предприятие, предлагащо задължителни застраховки срещу трудова злополука за собствен риск на своя територия, да спазва специфичните разпоредби, постановени в националното му законодателство, за такива застраховки;
allerdings sollte der versuch der europäischen kommission, die kosten für die haftpflichtversicherung der sponsoren zu verringern, nicht zu einer verschlechterung der absicherung der teilnehmer im schadensfall führen, was bei der abschaffung der pflichtversicherung der fall sein könnte.
Опитите на Европейската комисия обаче да снижи разходите за застраховката за отговорност на спонсорите не би трябвало да доведат до намаляване на безопасността на участниците в случай на предявяване на иск, което би могло да се случи при премахването на задължителната застраховка.
unter anderem erhofft man sich von der regelung eine sofortige provisorische lösung der fortbestehenden schwierigkeiten hinsichtlich der umsetzung mehrerer überfälliger imo‑Übereinkommen, durch die insbesondere eine pflichtversicherung für bestimmte durch schiffe verursachte schäden eingeführt werden soll.
Цялата система има за цел да даде между другото временен незабавен отговор на постоянните трудности по прилагането на известен брой просрочени конвенции на ММО, които целят по-специално да направят задължителна застраховката за някои видове щети, причинявани от кораби.
in der erwÄgung der zweckmäßigkeit einer Überarbeitung des athener Übereinkommens vom 13. dezember 1974 über die beförderung von reisenden und ihrem gepäck auf see zur erhöhung der entschädigungssummen, zur einführung einer verschuldensunabhängigen haftung, zur festlegung eines vereinfachten verfahrens zur aktualisierung der begrenzungsbeträge und zur gewährleistung einer pflichtversicherung zugunsten der reisenden,
КАТО СЧИТАТ, че е желателно да се ревизира Атинската конвенция относно превоза на пътници и личния им багаж по море, съставена в Атина на 13 декември 1974 г., за да се предвиди по-пълно обезщетение, да се въведе обективна отговорност, да се установи опростена процедура за актуализиране на сумите, до които се ограничава отговорността, и да се гарантира задължително застраховане в полза на пътниците,
die mitgliedstaaten können von jedem versicherungsunternehmen, das in ihrem staatsgebiet auf eigenes risiko in der pflichtversicherung von arbeitsunfällen tätig ist, die einhaltung ihrer diese pflichtversicherung spezifisch betreffenden einzelstaatlichen vorschriften verlangen; ausgenommen hiervon sind die vorschriften über die finanzaufsicht, die in die ausschließliche zuständigkeit des herkunftsmitgliedstaats fallen.
Държавите-членки могат да изискват от всяко застрахователно предприятие, предлагащо на свой риск задължителни застраховки трудова злополука на тяхна територия да спазват специфичните разпоредби на вътрешното им право, отнасящи се до такова застраховане, с изключение на разпоредбите за финансовия надзор, които са изключителен прерогатив на държавата-членка по произход.