From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
und die philister kamen und ließen sich nieder im grunde rephaim.
karon ang mga filistehanon nangabut ug naghimo ug usa ka pagdasdas diha sa walog sa raphaim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber die philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im grunde.
ug ang mga filistehanon naghimo pa gayud pag-usab sa usa ka pagdasdas diha sa walog.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die philister aber zogen abermals herauf und ließen sich nieder im grunde rephaim.
ug ang mga filistehanon ming-abut pa gayud pag-usab ug nanagkatag sa ilang kaugalingon diha sa walog sa rephaim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da zog isaak von dannen und schlug sein gezelt auf im grunde gerar und wohnte allda
ug si isaac mipahawa didto. ug gipatindog niya ang iyang mga balongbalong sa walog sa gerar, ug mipuyo didto.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wer zu grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und hochmut kommt vor dem fall.
ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da nun alle midianiter und amalekiter und die aus dem morgenland sich zuhauf versammelt hatten und zogen herüber und lagerten sich im grunde jesreel,
unya ang tanang mga madianhon ug ang mga amalecanhon ug ang mga anak sa silangan nanaghiusa sa pagtigum, ug sila nangadto ug nanagpahaluna sa walog sa jezreel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und alle Ältesten der stadt sollen herzutreten zu dem erschlagenen und ihre hände waschen über die junge kuh, der im grunde der hals gebrochen ist,
ug ang tanan nga mga anciano niadtong ciudara nga labing haduol sa gipatay nga tawo, manghunaw sa ilang mga kamot sa ibabaw sa vaca nga dumalaga nga gilunggoan sa liog didto sa walog;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
darum sollst du bei tage fallen und der prophet des nachts neben dir fallen; also will ich deine mutter zu grunde richten.
ug ikaw mahasukamod sa adlawan pa, ug ang manalagna usab mahasukamod uban kanimo sa gabii; ug pagapatyon ko ang imong inahan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und der herr war mit juda, daß er das gebirge einnahm; denn er konnte die einwohner im grunde nicht vertreiben, darum daß sie eiserne wagen hatten.
ug si jehova nag-uban kang juda, ug gipapahawa niya ngadto sa gawas ang mga nanagpuyo sa kabungtoran; kay siya wala makapapahawa sa mga nanagpuyo sa walog, kay sila may mga carro nga puthaw.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und die midianiter und amalekiter und alle aus dem morgenland hatten sich niedergelegt im grunde wie eine große menge heuschrecken; und ihre kamele waren nicht zu zählen vor der menge wie der sand am ufer des meers.
ug ang mga madianhon ug ang amalecanhon ug ang tanan nga mga anak sa silangan nanagpahaluna sa walog ingon sa mga dulon sa gidaghanon; ug ang ilang mga camello dili maisip ingon sa balas nga anaa sa baybayon sa gidaghanon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
es sei kund dem könig, daß die juden, die von dir zu uns heraufgekommen sind gen jerusalem, in die aufrührerische und böse stadt, bauen sie und machen ihre mauern und führen sie aus dem grunde.
angay nga kini hibaloan unta sa hari, nga ang mga judio nga nangabut gikan kanimo ming-abut kanamo sa jerusalem; sila nagatukod sa masukolon ug dautan nga ciudad, ug nakahuman na sa mga kuta, ug giayo ang mga patukoranan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
siehe, spricht der herr, ich will an dich, die du wohnst im grunde, auf dem felsen der ebene und sprichst: wer will uns überfallen oder in unsre feste kommen?
ania karon, ako batok kanimo, oh pumoluyo sa walog, ug sa bato sa kapatagan, nagaingon si jehova; kamo nga nagaingon: kinsay moanhi sa atong mga puloy-anan?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da aber die männer israels, die im grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß saul und seine söhne tot waren, verließen sie ihre städte und flohen, und die philister kamen und wohnten darin.
ug sa diha nga ang tanang mga tawo sa israel nga dinha sa walog nakakita nga sila nangalagiw, ug nga si saul ug ang iyang mga anak nga lalake nangamatay, ilang gibiyaan ang ilang mga ciudad, ug nangalagiw; ug ang mga filistehanon nangabut ug mingpuyo diha kanila.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und da die bauleute den grund legten am tempel des herrn, standen die priester in ihren kleidern mit drommeten und die leviten, die kinder asaph, mit zimbeln, zu loben den herrn mit dem gedicht davids, des königs über israel,
ug sa diha nga ang mga magtutukod nagpahamutang sa patukoranan sa templo ni jehova, ilang gipahamutang ang mga sacerdote nga gisul-oban sa ilang bisti nga may mga trompeta, ug ang mga levihanon ang mga anak nga lalake ni asaph nga may mga piyangpiyang, aron sa pagdayeg kang jehova, sumala sa talamdan ni david nga hari sa israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: