From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ein beispiel zur illustration: eine unterrichtsstunde für bahnangestellte zum verhalten bei unfällen. inhalt der folie soll sein, wie man gefahrgüter sicher von einem entgleisten wagen auf einen lastwagen umlädt. das folienbild zeigt einen tankwagen für gase oder flüssigkeiten. auf der seite steht tödliche chemiefabrik geschrieben. folgende wichtige dinge sollen dazu gesagt werden: erstens, der strom in benachbarten oberleitungen muss abgeschaltet werden, bevor man irgend etwas anderes unternimmt. daher wird ein pfeil zu einem strommasten gezeichnet und der erforderliche sicherheitsabstand an diesen pfeil geschrieben. zweitens dürfen die wagoninhalte nicht bei dunkelheit oder gewitter umgeladen werden. daher wird ein mond und ein blitz oberhalb des wagons eingezeichnet. drittens sollte man sich rat von fachleuten holen. daher wird ein papier neben den lastwagen gezeichnet und plan darauf geschrieben. viertens muss sicher gestellt werden, dass der wagon sich beim umladen nicht bewegt. daher werden kleine rote keile bei den rädern eingezeichnet. damit befinden sich alle wichtigen inhalte gewissermaßen auf der folie.
这里给出一个例子 译注: 此处译自英文原文, 可能不符合国内的操作规程。 请勿照做 。 。 我曾经给铁路职工做过如何处理意外事故的讲座, 而讲座的内容就是如何将危险物品从脱轨或者突然损坏的列车中安全转移到公路运输。 我制作了一张绘有油罐车的幻灯片, 旁边写上了“ 中国石油” 字样, 这样我就没有必要解释油罐车有多危险。 我想特别引起观众对若干要点的注意。 首先, 在进行任何行动之前, 必须切断附近的电源, 尤其是那些悬挂在空中的电线必须完全断电, 所以我画出了附近的安全作业距离。 其次, 不能在黑暗或暴风雨中转移油罐车中的石油, 所以我画了一个月亮, 而且开启了列车上方的照明设施。 当然, 专业人士的建议也是少不了的, 旁边我就在列车旁画了一张纸, 上写“ 规划” 二字。 您还需要保证在转移石油的过程中, 列车不能移动, 那么在轮子旁边画一个红色的楔子应该就够了。 至此, 我想要说的所有内容都在这张图里了, 我所需要做的就是看着这张图, 然后对观众讲解这张图中的内容 。