From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
und will deine ascherabilder zerbrechen und deine städte vertilgen.
u gnjevu, u bijesu, izvrit æu osvetu na narodima koji nisu sluali."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
der herr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle gottlosen.
jahve titi one koji njega ljube, a zlotvore sve æe zatrti. $tau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn am horeb erzürntet ihr den herrn also, daß er vor zorn euch vertilgen wollte,
na horebu ste rasrdili jahvu i jahve je na vas tako planuo da vas je htio unititi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und wer dieses tages irgend eine arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem volk.
a tko bi god radio kakav posao na taj dan, toga æu ja istrijebiti iz njegova naroda.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ich will meinen feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
pognah svoje dumane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne unitih.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jeden morgen will ich vertilgen alle gottlosen im lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der stadt des herrn.
svaki æu dan istrebljivati sve zlikovce u zemlji; iskorijenit æu iz grada jahvina sve koji èine bezakonje.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
er reckt seine hand über das meer und erschreckt die königreiche. der herr gebeut über kanaan, zu vertilgen ihre mächtigen,
ruku svoju gospod die na more i kraljevstvima zadrma. zapovjedi jahve da se razore tvrðave kanaanske.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
auch war der herr sehr zornig über aaron, also daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für aaron zur selbigen zeit.
i na arona se jahve silno rasrdio, htio ga unititi. tada se zauzeh i za arona.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn siehe, des herrn tag kommt grausam, zornig, grimmig, das land zu verstören und die sünder daraus zu vertilgen.
dolazi nesmiljeni jahvin dan - gnjev i jarost - da u pusto zemlju prometne, da istrijebi iz nje grenike.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn ich fürchtete mich vor dem zorn und grimm, mit dem der herr über euch erzürnt war, daß er euch vertilgen wollte. aber der herr erhörte mich auch damals.
jer se bojah srdbe i gnjeva kojim je jahve usplamtio na vas da vas zatre. ali me i tada jahve uslia.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
also fiel ich nieder vor dem herrn die vierzig tage und vierzig nächte, die ich dalag; denn der herr sprach, er wollte euch vertilgen.
zato sam pao nièice i leao pred jahvom èetrdeset dana i èetrdeset noæi, jer jahve bijae rekao da æe vas unititi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da standen die kinder ammon wider die vom gebirge seir, sie zu verbannen und zu vertilgen. und da sie die vom gebirge seir hatten alle aufgerieben, half einer dem andern zum verderben.
jer su amonovi sinovi i moapci ustali na one iz seirske gore da ih zatru i unite; a kad su svrili s onima iz seira, stadoe udarati jedan na drugoga te se poklae.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dich zu bringen in das land, darin milch und honig fließt. ich will nicht mit dir hinaufziehen, denn du bist ein halsstarriges volk; ich möchte dich unterwegs vertilgen.
idite u zemlju kojom teèe mlijeko i med. ja s vama neæu poæi - jer ste narod tvrde ije - da vas putem ne istrijebim."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht mose, sein auserwählter, in den riß getreten wäre vor ihm, seinen grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
veæ namisli da ih satre, al' mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdbu mu odvrati, te ih ne uniti.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
darum siehe, ich will meine hand über dich ausstrecken und dich den heiden zur beute geben und dich aus den völkern ausrotten und aus den ländern umbringen und dich vertilgen; und sollst erfahren, daß ich der herr bin.
ja æu, evo, ruku na te podiæi i kao plijen te predati narodima! istrijebit æu te iz narodÄa, iskorijeniti iz zemalja! zatrijet æu te! i znat æe da sam ja jahve!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nun siehe, die kinder ammon und moab und die vom gebirge seir, durch welche du die kinder israel nicht ziehen ließest, da sie aus Ägyptenland zogen, sondern sie mußten von ihnen weichen und durften sie nicht vertilgen;
sada, evo, amonovi i moabovi sinovi, i oni iz seirske gore, preko kojih nisi dao izraelu da proðe kad je dolazio iz zemlje egipatske, nego ih je obiao i nije ih zatro -
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
3:37 decke ihre missetat nicht zu, und ihre sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben vor den bauleuten dich erzürnt.
a nai neprijatelji rekoe: "uvuæi æemo se meðu njih prije nego to doznaju i opaze nas: tada æemo ih poubijati i tako osujetiti pothvat!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting