Results for gesetzesentwurf translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

gesetzesentwurf

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

ein großer gesetzesentwurf.

Czech

přerozdělování pozemků.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- Über den gesetzesentwurf des präsidenten.

Czech

prezidentův zákonodárný plán.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich arbeite an einem gesetzesentwurf.

Czech

pracuji teď na návrhu zákona.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- der gesetzesentwurf ist erst der anfang.

Czech

ten zákon o povodích je jenom začátek.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ein gesetzesentwurf zur rechnungsprüfungskammer wurde angenommen.

Czech

kontrolní komora připravila politiku řízení auditu a procedurální pokyny.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bring den gesetzesentwurf in den ausschuss, phil.

Czech

- odmítni ten zákon, phile.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ihr widerstand gegen den gesetzesentwurf ist schändlich.

Czech

její opozice proti zákonu je nestoudná."

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

das haus hat dem senat einen gesetzesentwurf überreicht.

Czech

sněmovna poslala zákon senátu.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

am gesetzesentwurf zur einführung des euro wird derzeit gearbeitet.

Czech

the draft law on the adoption of the euro is prepared.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

verabschiedet der kongress den gesetzesentwurf, dann lege ich mein veto ein.

Czech

když kongres zákon schválí, budu ho vetovat.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der gesetzesentwurf wird durchkommen. mit einer mehrheit von 2 stimmen.

Czech

zákon projde, máme rezervu dvou hlasů.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich werde den gesetzesentwurf in dieser fassung vors parlament bringen.

Czech

dokážu ten zákon prosadit tak, jak je teď. slibuji.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auf dem tisch des gouverneurs liegt ein gesetzesentwurf zur unterschrift bereit.

Czech

na ředitelově stole teď leží šek k podpisu.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich gehe sogar noch weiter, dieser gesetzesentwurf ist ein totaler fehlschlag.

Czech

Říkám, že to není na přerušení. tenhle návrh je na přerušení.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also wollen sie einen gesetzesentwurf, der karl marx zu ehren gereicht hätte.

Czech

takže chcete zákon jen o dva krůčky nalevo od karla marxe.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

für gewöhnlich bringt die bundesregierung einen gesetzesentwurf als regierungsvorlage in den nationalrat ein.

Czech

- jak zákonné, tak i výkonné pravomoci jsou zá­ležitostí země: týká se to mateřských škol.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den gesetzesentwurf für die krankenversicherung hätten wir ohne ihre zahlen nie in der legislatur durchgebracht.

Czech

marchant půjde s ním. - takže se vrátíš do svého starého bytu?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die debatte muss in kürze wieder aufgenommen werden, obwohl ein gesetzesentwurf vorbereitet wird.

Czech

debata by měla zanedlouho pokračovat a současně se chystá návrh zákona.

Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 2
Quality:

German

der gesetzesentwurf hat weder religion oder muslime oder ... die homosexualität als ziel, nur illegale mexikaner.

Czech

ten zákon se nezaměřuje na náboženství, muslimy či homosexualitu, zaměřuje se jen na ilegální mexičany.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der gesetzesentwurf beinhaltete keine verfahren, die nicht hinnehmbare wettbewerbsverzerrungen infolge der maßnahme ausgeschlossen hätten.

Czech

režim podpory dále nezahrnoval mechanizmy, jež by zaručily, že úroveň narušení podmínek hospodářské soutěže způsobeného opatřením bude přijatelná.

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 8
Quality:

Get a better translation with
7,794,720,638 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK