From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
eur für investitionsvorhaben in tschechischem braunkohlenbergwerk
státní podpora: komise souhlasí s podporou ve výši 5 milionů eur na projekt investic do českého lignitového dolu
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die beratungen werden unter tschechischem vorsitz fortgesetzt.
práce na něm bude pokračovat během českého předsednictví.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
solvit verschafft tschechischem staatsbürger e104-formular aus dänemark
solvit helps czech citizen obtain an e 104 form from denmark
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die kommission wird unter tschechischem vorsitz im april 2009 einen abschlussbericht vorlegen.
komise předloží konečnou zprávu v dubnu roku 2009 během českého předsednictví.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
nach tschechischem recht ist das für männer festgesetzte normale ruhestandsalter höher als das für frauen.
podle českého práva je obvyklý věk pro odchod do důchodu stanovený pro muže vyšší než obvyklý věk pro odchod do důchodu stanovený pro ženy.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
nach tschechischem und ungarischem recht ist pro gattung oder werk nur eine einzige verwertungsgesellschaft zur wahrnehmung der urheberrechte befugt.
České a maďarské zákony stanoví, že pro každý druh práva či díla může být na jejich území oprávněna k výkonu činnosti pouze jedna organizace pro kolektivní správu.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die bne wird sich unter tschechischem vorsitz sowohl inihren berichten als auch bei den von ihr ausgerichteten veranstaltungen weiterhin auf dieses thema konzentrieren.
středisko pro sledováníudržitelného rozvoje plníklíčovou úlohu přikoordinaci činnosti ehsvzaměřené na změnuklimatu.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
als fünftes macht die kommission geltend, dass die entscheidungen des eisenbahnamts nach tschechischem recht mit einem rechtsbehelf beim verkehrsministerium angefochten werden könnten.
zapáté komise tvrdila, že podle českého práva lze proti rozhodnutím drážního úřadu podat odvolání k ministerstvu dopravy.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
der rat billigte das achtzehnmonatsprogramm für die tätigkeiten des rates unter französischem, tschechischem und schwedischem vorsitz (dok. ).
rada schválila osmnáctiměsíční program činností rady během budoucího francouzského, českého a švédského předsednictví ().
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die kommission macht geltend, dass nach tschechischem recht rechtsbehelfe gegen die entscheidungen der regulierungsstelle, nämlich des eisenbahnamts, an das transportministerium zu richten seien.
komise uvádí, že odvolacím orgánem proti rozhodnutím regulačního subjektu, tj. drážního úřadu, je podle českého práva ministerstvo dopravy.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
obwohl dieses beweismittel nach tschechischem recht rechtmäßig erlangt worden war, argumentierte der verteidiger, ohne richterliche anordnung der telefonüberwachung sei ein solcher beweis vor einem deutschen gericht nicht zulässig.
přestože byl tento důkaz získán podle českého práva zákonným způsobem, obhájce argumentoval tím, že u německého soudu by byl bez vydání soudního příkazu povolujícího odposlech nepřípustný.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
der vorsitz erinnerte daran, dass unter französischem, tschechischem und schwedischem vorsitz die zukunft der gap nach 2013 erörtert wurde, und ersuchte die künftigen vorsitze, dies erörterungen fortzuführen.
předsednictví připomnělo, že jednání o budoucnosti společné zemědělské politiky probíhala již během francouzského, českého a švédského předsednictví, a vyzvalo budoucí předsednictví, aby v této práci pokračovala.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
aus dem wunsch heraus, das richtige gleichgewicht zu finden zwischen der wahlfreiheit der patienten, der tragfähigkeit der öffentlichen gesundheitssysteme und dem recht der mitgliedstaaten, ihr gesundheitssystem selbst zu organisieren, begrüßten die minister generell die richtung, die die beratungen unter tschechischem vorsitz nehmen, insbesondere hinsichtlich der neugliederung des textes, der regelung der zuständigkeiten der mitgliedstaten und der vorabgenehmigung.
ministři ve snaze o nalezení správné rovnováhy mezi volným pohybem pacientů, udržitelností systému veřejného zdravotnictví a právem členských států na uspořádání vlastních systémů zdravotnictví v zásadě uvítali směr, jímž se jednání během českého předsednictví ubírají, zejména pokud jde o restrukturalizaci znění, vyjasnění odpovědností členských států a předchozí souhlas.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality: