Results for tsdd translation from German to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

tsdd (maßnahme 5) -— -0,20 -

Czech

pcpdu (opatření 5) -— -0,20 -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

tsdd, in kapital umzuwandeln (maßnahme 5) -0,2 -

Czech

pcpdu ke konverzi na kapitál (opatření 5) -0,2 -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

in kapital umzuwandelnde tsdd (maßnahme 5) -— -0,20 -

Czech

pcpdu ke konvertování na kapitál (opatření 5) -— -0,20 -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

tsdd (maßnahme 5) _bar_ — _bar_ 0,20 _bar_

Czech

pcpdu (opatření 5) _bar_ — _bar_ 0,20 _bar_

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

tsdd, in kapital umzuwandeln (maßnahme 5) _bar_ 0,2 _bar_

Czech

pcpdu ke konverzi na kapitál (opatření 5) _bar_ 0,2 _bar_

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(39) die vereinbarung enthält zunächst einmal (maßnahme 1) eine zusage des staates zur zeichnung von dem staat vorbehaltenen in aktien rückzahlbaren schuldverschreibungen mit fester laufzeit (titres subordonnés à durée déterminée remboursables en actions (tsddra)) über 300 mio. eur. diese schuldverschreibungen wurden für jeweils eine aktie ausgegeben und zum preis von 1,25 eur gezeichnet. sie haben eine laufzeit von 20 jahren und werden bis zu einer entscheidung der kommission mit einem festen satz von 2% pro jahr verzinst. diese schuldverschreibungen sind anderen nachrangigen schuldverschreibungen wie den zwangswandelschuldverschreibungen (obligations remboursables en actions (ora)), nachrangigen darlehen mit fester laufzeit (prêts subordonnés à durée déterminée (psdd)) und schuldverschreibungen mit fester laufzeit (titres subordonnés à durée déterminée (tsdd)) nachrangig [8].(40) die umwandlung in aktien unterliegt folgender bedingung: "die vom unternehmen ausgegebenen und vom staat gezeichneten tsddra werden in normalen aktien des unternehmens zurückgezahlt mit einem nennwert der normalen aktie von 1,25 eur pro tsddra, unter der alleinigen bedingung, dass eine entscheidung der europäischen kommission in dem sinne vorliegt, dass die zeichnung der von alstom ausgegebenen tsddra durch den staat und ihre rückzahlung in aktion eine mit dem gemeinsamen markt vereinbare staatliche beihilfe oder keine staatliche beihilfe darstellt. diese rückzahlung in aktien erfolgt automatisch und von rechts wegen am ersten werktag nach dem tag, an dem beim staat die entscheidung der kommission eingegangen ist."

Czech

(39) dohoda obsahuje v první řadě (opatření 1) závazek státu na upsání podřízených cenných papírů na dobu určitou splatných v akciích (pcpdusa) vyhrazených pro stát ve výši 300 miliónů eur. tyto cenné papíry mají paritu 1 podřízený cenný papír na dobu určitou splatný v akciích (pcpdusa) za 1 akcii a byly upsány v ceně 1,25 eur. jsou na 20 let a jsou úročitelné pevnou sazbou 2% ročně až do rozhodnutí komise. tyto cenné papíry jsou podřízené dluhy, nižší ve srovnání s ostatními podřízenými dluhy, jako jsou obligace splatné v akciích (osa), podřízené půjčky na dobu určitou (ppdu) a podřízené cenné papíry na dobu určitou (pcpdu) [8].(40) konverze se řídí touto podmiňovací doložkou: "podřízené cenné papíry na dobu určitou splatné v akciích (pcpdusa) emitované společností a upsané státem budou umořitelné jejími běžnými akciemi ve výši jedné běžné akcie v nominální hodnotě 1,25 eur za jeden podřízený cenný papír na dobu určitou splatný v akciích (pcpdusa) s jedinou podmínkou, a sice že bude získáno rozhodnutí evropské komise, kde bude vyhlášeno, že upsání podřízených cenných papírů na dobu určitou splatných v akciích (pcpdusa) státem a emitovaných skupinou alstom a jejich umoření akciemi představuje státní podporu slučitelnou se společným trhem, anebo nepředstavuje státní podporu. toto umoření akciemi proběhne automaticky a plnoprávně v první pracovní den následující poté, co stát obdrží rozhodnutí komise."

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,907,199,159 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK