Results for veranschlagung translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

veranschlagung

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

tabelle: veranschlagung der humanressourcen

Czech

tabulka odhad lidských zdrojů

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

veranschlagung der vk-korrekturen und ihrer finanzierung,

Czech

rozpočet příslušných oprav pro spojené království, jakož i jejich financování;

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

b) veranschlagung der einnahmen und ausgaben des ewsa 2006

Czech

b) předpokládané příjmy a výdaje ehsv na rok 2006

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

vorläufige veranschlagung des mittelbedarfs, mindestens für das kommende jahr.

Czech

Údaj o zdrojích, jež mají být přiděleny alespoň na nadcházející rok.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

für die veranschlagung des kraftstoffverbrauchs ist folgende formel zu verwenden:

Czech

pro vyhodnocení spotřeby paliva se použijí tyto vzorce:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- eine studie zur veranschlagung der kosten für die modernisierung von plattenbauten,

Czech

- studie přibližných nákladů na obnovu obytných panelových domů,

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

für die veranschlagung der co2-emissionen ist folgende formel zu verwenden:

Czech

pro vyhodnocení emisí co2 se použije tento vzorec:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

1-9 anhang ii: vom hof entwickelte methode zur veranschlagung der Übersetzungskosten

Czech

1–9 pŘÍloha ii: metoda výpočtu nákladů na překlady vypracovaná Účetním dvorem

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

3.5 nach ansicht von experten auf diesem gebiet ist dies aus der veranschlagung der haushaltsmittel herauszulesen.

Czech

3.5 to je podle odborníků v této oblasti závěr, který vyplývá z rozpočtových návrhů.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

diese Überprüfung betrifft sowohl die tiergesundheitliche situation als auch die veranschlagung der bereits gebundenen oder noch zu bindenden ausgaben.

Czech

toto přezkoumání se týká veterinární situace i odhadu již vynaložených i budoucích výdajů.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:

German

nein, nur zur zeit der veranschlagung befand sie sich noch im bau und es scheint, als ob nun einige abweichungen entstanden sind.

Czech

ne, to jen, že odhad majetku je stále ve stavu rozpracování a my musíme potvrdit, že je vše bez chyb a je možné smlouvu dokončit.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(47) um den wirtschaftlichen einsatz der gemeinschaftsmittel zu gewährleisten, sind veranschlagung und umsetzung der ausgaben zu verbessern.

Czech

(47) pro zajištění řádného finančního řízení zdrojů společenství by bylo třeba zlepšit odhadování a provádění výdajů.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(47) um den wirtschaftlichen einsatz der gemeinschaftsmittel zu gewährleisten, sollten veranschlagung und ausführung der ausgaben verbessert werden.

Czech

(47) pro zajištění řádného finančního řízení prostředků společenství je třeba zlepšit odhadování a provádění výdajů.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die methodik umfasst eine eingehendere analyse der eröffnungsbilanz von avr nuts, die für die veranschlagung der kosten und einnahmen von avr nuts in der neuen situation einen guten ausgangspunkt bietet.

Czech

metodika obsahuje podrobnější analýzu počátečního salda společnosti avr nuts, která poskytuje dobrý výchozí bod pro odhady výdajů a příjmů společnosti avr nuts v nové situaci.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 2
Quality:

German

bei der veranschlagung von mitteln für innenpolitische strategien der eu sollte gleichwohl über diesen zeitraum hinaus gedacht und vorrangig die erreichung der gesteckten ziele und eine bessere ergänzung der nationalen haushalte angestrebt werden.

Czech

financování eu určené pro politiky vnitřních věcí po roce 2013 by tento časový plán překročit a zaměřit se na přinášení výsledků a lepší komplementaritu vnitrostátních rozpočtů.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(94) um den wirtschaftlichen einsatz der eu-mittel zu gewährleisten, sollten veranschlagung und ausführung der ausgaben verbessert werden.

Czech

(94) pro zajištění řádného finančního řízení prostředků unie je třeba zlepšit odhadování a provádění výdajů.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

a. in der erwägung, dass der vorentwurf des berichtigungshaushaltsplans nr. 11 auf die veranschlagung zusätzlicher mittel in höhe von 1,0 milliarden eur im haushaltsplan abzielt, während in früheren jahren bei den strukturfondszahlungen erhebliche Überschüsse bestanden,

Czech

a. vzhledem k tomu, že oproti předešlým rokům, které vykazovaly obrovské přebytky v platbách strukturálních fondů, je cílem předběžného návrhu opravného rozpočtu č.11začlenit do rozpočtu další prostředky ve výši 1,0 miliardy eur,

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

an der veranschlagung der potenziellen kosten muss zwar noch weiter gearbeitet werden, doch kann sich durchaus herausstellen, dass es aufgrund des umfangs der erforderlichen maßnahmen unmöglich sein wird, die gesamtkosten für die sicherheitsmaßnahmen den passagieren anzulasten, ohne die attraktivität öffentlicher verkehrsmittel ernsthaft zu gefährden.

Czech

dále je třeba odhadnout potenciální náklady, ale je možné, že rozsah nezbytných opatření bude tak široký, že nebude možno převést veškeré náklady na bezpečnostní opatření na cestující, aniž by to vážně poškodilo přitažlivost veřejné dopravy.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(2) um den befragungsaufwand zu verringern, die verfahren zur veranschlagung des unterstellten einkommens zu verbessern und die datenqualität zu prüfen, haben die einzelstaatlichen stellen gemäß der verordnung (eg) nr. 322/97 zugang zu einschlägigen verwaltungsdatenbeständen.

Czech

2. aby se snížilo zatížení zpravodajských jednotek, mají vnitrostátní orgány přístup k vhodným administrativním zdrojům údajů za účelem pomoci při postupech imputace příjmů a pro přezkoušení kvality údajů podle nařízení rady (es) č. 322/97.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Get a better translation with
7,740,789,979 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK