Results for wiedergutzumachenden translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

wiedergutzumachenden

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

dennoch bedeutet der braindrain für zahlreiche länder einen nicht wiedergutzumachenden verlust von spezialisten und qualifizierten arbeitnehmern.

Czech

nicméně velké množství zemí patří k těm, pro něž odliv mozků znamená nenahraditelnou ztrátu specialistů a kvalifikovaných odborníků.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wenn eine kritische lage, in der jede verzögerung zu einer schwer wiedergutzumachenden schädigung führen würde, eine umgehende maßnahme erfordert und

Czech

jestliže kritická situace, v níž by každé prodlení vedlo k obtížně napravitelné újmě, vyžaduje okamžitý zásah a

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- wenn eine kritische lage, in der jede verzögerung zu einer schwer wiedergutzumachenden schädigung führen würde, eine umgehende maßnahme erfordert und

Czech

- jestliže kritická situace, v níž by vedlo každé prodlení ke újmám, které by se daly obtížně napravit, vyžaduje okamžitou akci a

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

die dringlichkeit eines antrags auf vorläufigen rechtsschutz richtet sich nach der notwendigkeit, eine einstweilige entscheidung zu treffen, damit der antragsteller keinen schweren und nicht wiedergutzumachenden schaden

Czech

naléhavost návrhu na předběžné opatření musí být posouzena vzhledem k nutnosti předběžně rozhodnout, aby nebyla způsobena vážná a nenapravitelná

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

im vorliegenden fall bringt die antragstellerin vor, dass die einmischung ihres anteilseigners und hauptwettbewerbers ryanair in ihre geschäftlichen angelegenheiten sie in eine extrem schwierige lage bringen und sie demzufolge einen schweren und nicht wiedergutzumachenden schaden erleiden würde.

Czech

navrhovatelka v projednávané věci tvrdí, že zasahování do jejích obchodních vztahů jejím akcionářem a hlavním soutěžitelem, společností ryanair, by ji postavilo do extrémně složitého postavení, a že by v důsledku toho utrpěla újmu, která by byla vážná a nenapravitelná.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ferner vertrat er die auffassung, dass microsoft im hinblick auf die abhilfemaßnahme zur entkopplung nicht konkret nachgewiesen habe, dass es aufgrund einer beeinträchtigung seiner geschäftspolitik oder schädigung seines rufs schweren und nicht wiedergutzumachenden schaden nehmen würde.

Czech

domníval se také, že v souvislosti s rozvazujícím opravným prostředkem společnost microsoft konkrétně neprokázala, že by mohla utrpět vážnou a nenapravitelnou škodu kvůli zásahu do její podnikatelské politiky nebo újmě na její pověsti.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der für die gewährung vorläufigen rechtsschutzes zuständige richter hat zudem bei der entscheidung, ob er die in derartigen rechtsstreitigkeiten beantragten einstweiligen anordnungen erlässt, den grad des fumus boni iuris und das unmittelbare bevorstehen eines schweren und nicht wiedergutzumachenden schadens im konkreten fall angemessen zu berücksichtigen.

Czech

při rozhodování o nařízení předběžných opatření požadovaných v tomto druhu věcí soudce rozhodující o návrhu krom toho řádně posoudí sílu případu fumus boni juris a hrozbu vážné a nenapravitelné újmy v daném případě.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

zurvoraussetzung der dringlichkeit hat er ausgeführt, dass es zu einer ernsthaften gefahr eines schweren und nicht wiedergutzumachenden schadens für diemenschliche gesundheit führenwürde, wenn die beantragte aussetzung desvollzugs nicht gewährt würde.was die interessenabwägung betrifft, ist den erfordernissen des schutzes der öffentlichen gesundheit vorrangige bedeutung gegenüber den

Czech

domnívala se, že tato vyhlášení představují vážné nebezpečí pro její svrchovanost, nezávislost, územní celistvost a jednotnost.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

– ernste oder nicht wiedergutzumachende schäden im bereich der volksgesundheit oder der umwelt;

Czech

– závažnou nebo nenapravitelnou újmu na lidském zdraví nebo na životním prostředí,

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Get a better translation with
7,743,799,123 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK