From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
doch kann man sich des lärms erwehren?
parlamentet ønsker ingen nedsættelse, da det ikke mener, det har så stor betydning.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es tut mir leid, aber ich kann mich kaum des eindrucks erwehren, daß er
mine indvendinger går i langt højere grad på personalepolitikken.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich kann mich nicht des eindrucks erwehren, dass ständig ein schritt weitergegangen wird.
jeg kan ikke undgå at have det indtryk, at man hver gang går et lille skridt videre.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
ich kann mich des eindrucks nicht erwehren, daß dies eine äußerst fragliche verfahrensweise ist.
dybest set handler det i denne sag om parlamentets vilje til at sætte sin opfattelse af demokratiet igennem.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich kann mich des eindrucks nicht erwehren, daß dieser vertrag extrem liberal ausgerichtet ist.
for det første mener vi ikke, at man kan overlade den økonomiske generejsning og forbedringen af beskæftigelsen til markedets forgodtbefindende.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
wir können uns des eindrucks nicht erwehren, daß das nach wie vor noch nicht richtig geregelt ist.
vi har stærkt indtryk af, at der endnu ikke er truffet ordentlige bestemmelser derom.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
diesbezüglich können wir uns nicht des eindrucks erwehren, daß dieser beschluß in gewissem sinne zu früh kommt.
i den forbindelse kan vi ikke sige os fri for en fornemmelse af, at denne beslutningstagning kommer for tidligt.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
es ist äußerst schwierig, sich angesichts eines ähnlichen verhaltens der kommission und ihres fischereikommissars dieses eindrucks zu erwehren.
pery (pse). - (fr) hr. formand, jeg vaklede mellem latterliggørelse og retfærdig harme.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
man kann sich des eindrucks nicht erwehren, daß beide seiten die verhandlungspause nur zum aufrüsten für die kommende frühjahrsoffensive benutzt haben.
man kan ikke undgå at få det indtryk, at begge sider kun har benyttet pausen i forhandlingerne til at opruste til den kommende forårsoffensiv.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:
allerdings kann ich mich nicht des eindrucks erwehren, daß die stand punkte zu diesem projekt durch das nigerianische drama negativ beeinflußt werden.
man troede, og man sagde, at denne dramatiske situation skyldtes den ekstreme fattigdom i tchad, der er et af de dårligst udviklede lande i verden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich kann mich vorläufig nicht des allgemeinen eindrucks erwehren, daß die europäische regionalpolitik bisweilen auf eine belohnung für eine unzulängliche politik und verwaltung hinausläuft.
vi finder ligeledes, at enhver flytning inden for fællesskabet kan tillades, hvis det pågældende land respekterer de princip per, der er defineret i den europæiske socialpagt, især om forudgående høring af arbejdsmarkedets parter.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
andererseits könnte sich jemand, gegen den grundlos klage eingereicht wird, zu beträchtlichen ausgaben gezwungen sehen, um sich der klage zu erwehren.
på den anden side kunne en person, som uberettiget indstævnes som skyldner, måske blive nødt til at bruge betydelige beløb på at forsvare sig.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
man kann sich des gefühls nicht erwehren, die kommission schließe nicht unbedingt ganz aus, daß eine recht handfeste lenkung dieser widerstrebenden gemüter nötig werden könnte.
derfor glæder det mig meget i programmet for det interne marked at se ordene om fuldt ud at gennemføre programmet til konsolidering af det interne marked.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich kann mich des eindrucks nicht erwehren, daß diese lage teilweise auf unwissenheit der unternehmer, insbesondere der klein- und mittelbetriebe, zu rückzuführen ist.
derfor vil jeg ikke standse op ved særproblemerne i mælkesektoren, de monetære udligningsbeløb eller afgifter på fedtstoffer. alvorlige problemer, som præsident mitterrand sagde, men som forhindrede den brede behandling og løsning af dé store problemer.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
42 % verwenden bestehende tools und strategien, um sich unerwünschter e-mails zu erwehren, 23 % ändern die sicherheitseinstellungen ihres browsers.
42 % anvender eksisterende værktøjer og strategier til at begrænse antallet af uønskede e-mails, og 23 % ændrer sikkerhedsindstillingerne på deres browser.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
der anteil der arbeitnehmerinnen in europa, die sich schon einmal sexueller aufdringlichkeiten erwehren mußten (oder auf irgendeine weise sexuell belästigt wurden), dürfte zwischen 40 % und 50 % liegen.
andelen af kvindelige arbejdstagere i europa, der har været udsat for uønskede seksuelle tilnærmelser (eller har oplevet en eller anden form for seksuel chikane), anslås at være 4050 %.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: