From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dann der mord an den sechs jesuiten und an zwei frauen am 15. november.
deze infame mythe heeft geleid tot dood onder de volkeren: 130, 140 dictatoriale staten hebben hen meer kwaad aangedaan dan de voorafgaande koloniale stelsels.
in der gemeinsamen entschließung ist ein hinweis auf den mord der jesuiten im jahre 1989 enthalten.
ik hoop ook dat dit akkoord dat eind september in new york is afgesloten onder toezicht van de heer pérez de cuellar daadwerkelijk slaagt.
pandolfi der europäischen volkspartei zur untersuchung des mordes an den jesuiten in el salvador;
wij richten ons op geïntegreerde onder zoeksprojecten die de producenten van apparatuur en de gebruikers ervan meer met elkaar in contact brengen; wij gaan starten met een groot programma voor de ontwikkeling van het menselijk potentieel in deze sector, met name het programma „menselijk kapitaal en immobiliteit", dat op het ogenblik door het europe se parlement wordt onderzocht.
abgesehen von den politischen und religiösen aspekten haben die jesuiten auch einen entscheidenden beitrag zur europäischen und weltkultur geleistet.
als gevolg van praktijken die in japan tegen de europese leerindustrie worden toegepast, zoals lage quota's en een basisbelasting van 60 %, gaan voor de europese leerindustrie ex portorders verloren.
die brutale und unmenschliche ermordung von sechs jesuiten, unschuldigen opfern bekannter extremistischer gruppierungen, war ein entsetzlicher akt der gewalt.
wij kunnen de band aanklagen tussen enerzijds de regering en anderzijds de doodseskaders, wij moeten er ook op aandringen dat er waar dan ook in cen-traal-amerika, een beleid van van niet-inmenging moet zijn.
am 15. november, also vor zwei tagen, war der 5. jahrestag der ermordung der jesuiten in san salvador. das verbrechen blieb ungesühnt.
het legt bij ons natuurlijk in positieve zin enorm veel gewicht in de schaal dat syrië zich thans eindelijk bij het vredesproces in het midden-oosten heeft aangesloten.
am 17. november 1989 bekundeten die zwölf ihre tiefe erschütterung und betroffenheit über die ermordung von pater ellacuria, rektor der zentralamerikanischen universität, und von fünf weiteren jesuiten dieser universität.
op 17 november 1989 hebben de twaalf verklaard, diep geschokt en getroffen te zijn door de moord op pater ellacuria, rector van de centraalamerikaanse universiteit, en op vijf andere jezuïeten van deze universiteit.
ich hatte die ehre, einen jener jesuiten persönlich zu kennen, mit ihm persönlich zu verkehren, sein freund zu sein, und ich möchte mich heute hier vor seinem andenken verneigen.
daarom wordt de handel alleen maar belemmerd en worden de zaken alleen maar gecompliceerder als de verschillende vereisten elkaar overlappen of op een grote hoop gegooid worden naar gelang de wetgeving van het land van ontvangst.
b3-1264/90 von herrn gutiérrez diaz und anderen im namen der fraktion der vereinigten europäischen linken zur ermordung von ignacio ellacuria und fünf weiteren jesuiten in el salvador. dor.
b3-1212/90) van de heer price en anderen, namens de europese democratische fractie, over de ontvoering en gevangenneming van de heer mordechaï vanunu;
adamou (com). - (gr) die jesuiten sind als heuchler bekannt. dann sind wohl in diesem hause viele jesuiten.
de heer adamou (com). — (gr) de jezuïten staan bekend om hun huichelarij en in deze zaal schijnen er vele jezuïten te zijn.
welche schritte hat die politische zusammenarbeit ein jahr nach der ermordung des rektors der mittelamerikanischen universität, des jesuiten ellacuria, sowie fünf weiterer an der universität beschäftigter jesuiten und laien gegenüber den salvadorianischen behörden unternommen, um die unmittelbaren täter zu ermitteln?
welke stappen hebben de ministers in het kader van de politieke samenwerking bij de salvadoraanse autoriteiten genomen, gezien het feit dat de moord op de rector van de middenamerikaanse universiteit, de jezuïet ellacuria, en vijf andere bij de universiteit werkzame jezuïeten en burgers nu een jaar geleden is, ten einde de feitelijke daders van deze aanslagen op te sporen?
als bekannter eines der ermordeten jesuiten und der ebenfalls ermordeten Ärztin begoña garcía arandigoyen, lese ich mit ergriffenheit, was jon sobrino, ein anderer jesuit, theologe, baske, spanier und salvadorianer, am todestag seiner gefährten schreibt: „die unterdrückung dauert schon 15 jahre. sie haben nicht nur sechs jesuiten, sondern 75 000 menschen umgebracht."
als iemand die nauw contact heeft gehad met een van de vermoorde jezuïeten en met de, eveneens vermoorde dokter begoña garcía arandigoyen, lees ik met emotie hetgeen een andere jezuïet, een baskische, spaanse en salvadoriaanse theoloog, jon sobrino, ons te zeggen heeft bij de herdenking van de dood van zijn landgenoten: „tijdens de nu 15 jaar durende onderdrukking zijn er geen zes jezuïeten gedood, er zijn 75.000 mensen gedood."