Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
empfehlungen für die arbeitgeberseite unterbleiben hat.
aanbevelingen aan werkgevers a) een „reguliere" klachtenregeling is veelal gebaseerd op het principe dat een klacht die verband houdt met de werksituatie in eerste instantie moet worden ingediend bij de directe chef.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
das stillen muß daher vollständig unterbleiben!
daarom mag u beslist geen borstvoeding meer geven!
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die neubeschickung aus irgendeinem grün de unterbleiben sollte.
in de kernreactoren van beproefd type schommelen de kosten van de splijtstof kringloop tussen 1,5 en 2,5 milis, waarvan 0,75 tot 1,25 mill is toe te rekenen aan de eigenlijke splijtstof.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
besuche durch kleinkinder und schwangere sollten unterbleiben.
bezoek van kleine kinderen en zwangere vrouwen moet u afraden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich vermute, daß es in vielen fällen unterbleiben wird.
dit gezegd zijnde, wil ik de commissaris vragen: is de commissie niet van mening dat het geval van de arme landen die zich iedere dag dieper in de schuld moeten
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
provokationen, wie die aktion von ariel sharon, müssen unterbleiben.
provocaties, zoals de actie van ariel sharon, dienen achterwege te blijven.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
ist ihre partnerin schwanger, muß jeder enge kontakt zu ihr unterbleiben.
als uw partner zwanger is, moet u nauw contact met haar vermijden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eine weitere filtration kann unterbleiben, wenn das wasser sofort verwendet wird.
als dit water direct wordt gebruikt, kan extra filtratie achterwege blijven.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
der präsident. - diskussionen zwischen mitgliedern des hauses sollten unterbleiben.
door een dergelijk verkeerd advies te volgen zouden wij onze geloofwaardigheid volledig verliezen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die zusätzliche probe nahme vor beginn der badesaison darf je doch nicht unterbleiben.
de extra monsterneming voor het begin van het badseizoen blijft echter ook dan verplicht.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bei dieser option muss zwischen prioritäten ausgewählt werden, und neue initiativen unterbleiben.
in deze optie moet gekozen worden welke prioriteiten worden aangepakt en elk nieuw beleidsinitiatief valt buiten de reikwijdte van de optie.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die europäische union hält es außerdem für wichtig, daß die einmischungen von außen unterbleiben.
voor de europese unie is het eveneens belangrijk dat er een eind komt aan de buitenlandse inmenging.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
bei patienten mit schwerer einschränkung der nierenfunktion sollte die gleichzeitige gabe von cimetidin und vareniclin unterbleiben.
bij patiënten met ernstige nierinsufficiëntie dient het gelijktijdig gebruik van cimetidine en varenicline te worden vermeden.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
eine solche mitteilung kann unterbleiben, sofern ein grund nach absatz 2 buchstaben a bis e vorliegt.
die mededeling kan achterwege blijven wanneer daar conform lid 2, punten a) tot en met e), grond voor is.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
die aquakultur muss so geplant und betrieben werden, dass negative auswirkungenauf die umwelt und den fischbestand unterbleiben.
plan en beoefen de visteelt zo, dat schadelijkeinteractie met het milieu en de hulpbronnenwordt voorkomen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bereich muß kontrolliert werden, und im bereich selbst muß unnötige bewegung unterbleiben, um das aufwirbeln der abgelagerten radioaktiven
de toegang tot de zone moet beperkt worden en in de zone moet zo min mogelijk worden bewogen om te vermijden dat het op de vloeren afgezette radioactieve materiaal zich weer gaat verspreiden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die verwendung starrer katheter sowie intramuskuläre injektionen und vermeidbare eingriffe am patienten sollten während der behandlung mit reteplase unterbleiben.
het gebruik van starre katheters alsook intramusculaire injecties en niet-noodzakelijke manipulaties met de patiënt dienen te worden vermeden tijdens de behandeling met reteplase.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
anderenfalls besteht die gefahr, daß die örtliche wirtschaft beeinträchtigt wird oder investitions- bzw. innovationsinitiativen möglicherweise unterbleiben.
een onderzoek kan echter ook in samenwerking met de lidstaten worden uitgevoerd, en nationale
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die einhaltung der geltenden eu-rechtsnormen sollte freilich selbstverständlich sein, sodass ein hinweis darauf durch die etikettierung unterbleiben sollte.
de vermelding dat de eu-wetgeving wordt nageleefd, kan op de etiketten achterwege worden gelaten; dit zou immers vanzelfsprekend moeten zijn.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die minister äußerten ferner den wunsch, dass der erlass einseitiger maßnahmen durch einzelne mitgliedstaaten aufgrund dieser situation unterbleiben sollte."
de ministers benadrukten dat eenzijdig optreden van afzonderlijke lidstaten in reactie op deze situatie moet worden vermeden."
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting