From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die förderung des elektronischen geldes ist eine investition in eine entwicklung, die dem zeitgeist entspricht.
de productievere landen zullen ooit een minimum aan so lidariteit moeten tonen en dus zullen de belastingen er stijgen.
es wäre an der zeit, zur besinnung zu kommen, aber meine worte entsprechen nicht dem zeitgeist.
hier moet ik helaas zeggen dat het witboek geen witboek is, maar een groenboek en als groenboek vinden wij het helemaal niet groen.
deshalb könnte man den zeitgeist mit recht auch als den „quälgeist" für die entwicklungsländer bezeichnen.
met recht zou men dan ook kunnen spreken van de tijdgeest als kwelgeest voor de ontwikkelingslanden.
ich für meinen teil will nicht dazu beitragen, bei der bse-thematik dem aktuellen zeitgeist in der diskussion hinterherzulaufen.
dat een onderwerp in de mode is kan voor mij geen reden zijn om ook nog even deel te nemen aan de discussie.
bei der entwicklung eines neuen instrumentariums konnte am zeitgeist angesetzt werden, für den formen des neoliberalismus und markt politisches denken typisch waren.
voor de ontwikkeling van een nieuw instrumentarium kon worden aangesloten bij de tijdgeest, die werd gekenmerkt door vormen van neoliberalisme en marktdenken.
drittens: jene, die unterzeichnet haben, haben sich dem zeitgeist gebeugt, sie haben nicht recht und gerechtigkeit gesprochen.
aan dat gevoel wil ik uitdrukking geven als voorzitter van de vergadering, omdat het zeker de laatste is die ik voorzit.
es entspricht dem zeitgeist, das eu ropäische politische leben zu personalisieren, und die politisch am meisten beachtete europäische persönlich keit ist und bleibt der präsident der kommission.
het grootste risico dat we volgens mij lopen, is dat de beslissingsorganen versnipperd raken, en daardoor de besluitvorming en het hele gemeenschappelijke beleid verwatert.
durch bürgerdialog für eine bessere förderung von unternehmergeist auf regionaler ebene kann ein europäisches unternehmerprofil gefördert werden, das dem zeitgeist des 21. jahrhunderts entspricht.
burgerdialoog t.b.v. de ondernemersgeest op regionaal niveau kan een europees ondernemersprofiel tot stand helpen brengen dat voldoet aan de eisen van de 21e eeuw.
das starre festhalten an einem "klassensystem" von arbeitern, technikern und ingenieuren entspricht nicht mehr dem zeitgeist; diese unterteilung wird zunehmend unbrauchbar.
er wordt voor ieder afzonderlijk een traject ontwikkeld, waarbij eenheden van de national vocational qualifications* (nvq's), general national vocational qualifications* (gnvq's) en programma's uit het hoger onderwijs met elkaar gecombineerd worden.
die sozialistische fraktion wird für diesen weitgefaßten begriff der familie stimmen, damit die juristische vor schrift so abgefaßt wird, wie sie sein muß: sie muß voll dem zeitgeist entsprechen und darf diesem nicht hinter herhinken.
20 000 ton cambodjaanse, graanequi-laotiaanse en valent vietnamese vluchtelingen in thailand
im zeitgeist des teutonischen stils unseres neuen hauses werde ich einige worte in der sprache goethes anbieten. ich stelle eine frage: um gottes willen, herr poettering, was haben sie hier getan?
-- mijnheer de voorzitter, nu ons nieuwe parlement een teutoonse stijl heeft aangenomen, zal ik enige woorden in de taal van goethe ten beste geven.
und daß sie nicht stark sind, läßt sich auf den zeitgeist zurückführen, der das ist, was es jetzt gibt: ein extrem weites zentrum, in dem alle gleich sind, wo alle parteien sich gegenseitig um ihre rollen bringen, wo wir alle die gleiche sprache benutzen, wo es praktisch keine ideologie gibt.
de instellingen zijn niet sterk genoeg als gevolg van de zeitgeist die momenteel heerst: alles is overmatig geconcentreerd in het centrum, waar iedereen gelijk is, waar alle partijen elkaar het gras voor de voeten wegmaaien, waar wij met zijn allen dezelfde taal spreken, waar bijna elke ideologie ontbreekt.