Results for gerichtspfleger translation from German to English

German

Translate

gerichtspfleger

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

English

Info

German

sie wollen ihn weder als gerichtspfleger noch als wegeherrn anerkennen.«

English

they do not wish to recognize him either as judge or as voyer?"*

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

es ist ein tröstlicher gedanke (im vorbeigehen sei es gesagt), zu wissen, daß die todesstrafe, welche vor dreihundert jahren mit ihren eisernen rädern, ihren steinernen galgen, mit ihrem ganzen beständigen und auf dem pflaster bestätigten folterzubehör noch den grèveplatz, die hallen, den prinzessinplatz, das kreuz trahoir, den schweinemarkt, den fürchterlichen richtplatz montfaucon, die wachtstube der gerichtsdiener, den katzenplatz, das thor saint-denis, champeaux, das thor baudets, das sanct-jacobsthor versperrte, ohne der zahllosen richtplätze der profosse, des bischofs, der ordenskapitel, der aebte, der prioren mit gerichtspflege, zu gedenken, ohne die gerichtlichen ertränkungen im seineflusse aufzuzählen: – es ist tröstlich, sage ich, daß diese alte lehnsherrin der feudalen gesellschaft, nach dem allmählichen verluste aller ihrer rüststücke, ihrer unzahl von todesarten, ihres vermeinten und wunderlichen strafrechtes, ihrer tortur, für die sie alle fünf jahre im obergerichtshofe eines lederbettes bedurfte – heute fast aus unseren gesetzen und aus unseren städten verstoßen ist, von einem gesetzbuche in das andere vertrieben, von einem platze nach dem andern gejagt, in unserem riesengroßen paris nur noch einen verachteten winkel des grèveplatzes, nur noch eine erbärmliche, heimliche, ängstliche, schändliche guillotine hat, welche immer zu fürchten scheint, auf der that ertappt zu werden, so schnell verschwindet sie, nachdem sie ihren streich vollführt hat!

English

it is a consoling idea (let us remark in passing), to think that the death penalty, which three hundred years ago still encumbered with its iron wheels, its stone gibbets, and all its paraphernalia of torture, permanent and riveted to the pavement, the grève, the halles, the place dauphine, the cross du trahoir, the marché aux pourceaux, that hideous montfauçon, the barrier des sergents, the place aux chats, the porte saint−denis, champeaux, the porte baudets, the porte saint jacques, without reckoning the innumerable ladders of the provosts, the bishop of the chapters, of the abbots, of the priors, who had the decree of life and death,−−without reckoning the judicial drownings in the river seine; it is consoling to−day, after having lost successively all the pieces of its armor, its luxury of torment, its penalty of imagination and fancy, its torture for which it reconstructed every five years a leather bed at the grand châtelet, that ancient suzerain of feudalsociety almost expunged from our laws and our cities, hunted from code to code, chased from place to place, has no longer, in our immense paris, any more than a dishonored corner of the grève,−−than a miserable guillotine, furtive, uneasy, shameful, which seems always afraid of being caught in the act, so quickly does it disappear after having dealt its blow.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,570,978,132 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK