From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
darin sehen wir ein weiteres beispiel der technokratischen dekadenz, die sie ja ständig unter beweis stellen.
vous voyez donc à quel point notre méfiance est justifiée. nous l'exprimons en toute tranquillité et avec l'objectivité qui s'impose.
sie ver treten im grunde nichts weiter als das europa der lästerungen, des verrates und der dekadenz in allen ih ren erscheinungsformen.
l'une de nos préoccupations majeure a toujours été d'établir des disciplines, concernant le soutien indirect, qui soient équivalentes à celles envisagées pour le soutien direct, quant au montant de ce soutien, à son recouvrement et à sa transparence.
aber es trifft zu, daß niemals zuvor eine generation zu einem solchen aufbauwerk aufgerufen wurde, um eine mögliche dekadenz abzuwenden.
mais il est vrai que jamais une génération n'aura été appelée à faire un tel effort de redressement pour s'écarter d'une décadence probable.
das ergebnis, heute wie damals, ist eine beispiellose dekadenz der eliten, die sich nicht im geringsten um tiefergehende reformen bemühen.
il en résulte, aujourd'hui comme autrefois, une décadence sans précédant des élites, sans aucun effort pour effectuer des réformes en profondeur.
der zweite bericht vetter fügt sich in den prozeß ein, den die europäischen institutionen das europa der bürger nennen und den wir unsererseits als das europa der dekadenz bezeichnen.
il s'agit là d'un élément de l'identité juridique européenne et d'un élément du progrès social concernant la cogestion auquel nous ne renoncerons pas.
unsere fraktion verteidigt vor allem die kulturelle identität europas, während die berichterstatterin die falschen werte der dekadenz verherrlicht, die die völker europas ebenso gefährdet wie die völker der dritten welt.
la résolution qui nous est présentée est donc tout à fait opportune puisqu'elle apporte des indications concrètes pour combattre cet état de fait, pour affirmer l'émancipation de la femme et pour améliorer l'image de la femme.
doch im gegensatz zu den propheten der dekadenz und der krise, im gegensatz zu den chauvinisten und falschen kosmopoliten möchte ich mir dieselbe frage stellen, die sich der spanische philosoh josé ortega y gasset bereits 1930 gestellt hat.
garel jones. — (en) je suis reconnaissant à l'honorable parlementaire de nous avoir fait part de ses quelques observations.
er schrieb: „ist diese scheinbare dekadenz nicht vielleicht die wohltuende krise, die es europa gestattet, im wörtlichen sinn europa zu sein?"
oui, je suis convaincu que nous serons en mesure de ratifier le traité.
eigentlich das verbot jeglicher wirklicher freiheit der seele und des geistes, die ablehnung der wahrheit, und auf der anderen seite die verherrlichung aller perversionen, aller scheußlichkeiten, aller dekadenz!
bien sûr, nous appuyons les passages qui forment un rempart contre la violence et la pornographie, mais mieux vaudrait prendre ces dispositions dans chaque État membre individuel, certes en coopération étroite et libre.
... ich meine, der persönliche angriff ist typisch für die dekadenz unserer demokratie, ist typisch für jene, die beispielsweise den Übergang von der fraktion der sozialdemokratischen partei europas zur evp-fraktion kaschieren wollen...
... j' estime que l' attaque personnelle révèle la décadence de notre démocratie, et qu' elle est le propre de ceux qui veulent déguiser, par exemple, le passage du groupe social-démocrate au ppe...
aber man muß auch sehen, daß diese taten, die in all unseren ländern ständig zunehmen, die direkte folge des sittenverfalls und der moralischen dekadenz sind: die pornographie, die sich auf den mauern in unseren städten wohlgefällig ausbreitet, die jeden tag über fernsehen und in allen kinos verbreitet wird; die grausamsten filme, die im fernsehen laufen; die vorführung des films „tenue de soirée" bei den filmfestspielen in cannes beispielsweise, der entwürdigend war; die verbreitung von drogen, aber auch und vor allem die weigerung, die familie als den bevorzugten rahmen für die erziehung der jungen und mädchen unserer zeit anzusehen.
c'est parti culièrement évident lorsque les autorités n'hésitent pas à permettre à des fonctionnaires sociaux de s'immiscer dans la vie privée de personnes bénéficiant d'une allocation, sous prétexte qu'elles ont un ami dont on peut présumer qu'il les entretient.