Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hier sind diejenigen betroffen, die eine ferienwohnung haben oder sogar ein ferienhaus.
les propriétaires d' une résidence de vacances sont eux aussi concernés.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
für eine bürgerin, die im ausland ein ferienhaus kauft, geht es oft um die ersparnisse vieler jahre.
la commission peut accepter tels quels, pleinement et entièrement, les amendements allant du n° 1 au n° 9, plus les nos11 et 14.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die eheleute orams hatten dieses grundstück von einem dritten gekauft, um dort ein ferienhaus zu errichten.
les époux orams avaient acheté cette propriété à un tiers pour y construire une maison de vacances.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
dabei handelt es bekommen sie anteile? können sie ihre sich in der regel um ein ferienhaus oder acquisisce il diritto di usufruire di un
quand vous souscrivez un contrat de mul- renseignez-vous sur le stade d’avance- - acquisisce il diritto di usufruire di un tipropriété en temps partagé, vous ache-
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der in den niederlanden lebende aurel geht in rente und beschließt, seinen ständigen wohnsitz nach griechenland zu verlegen, wo er ein ferienhaus hat.
aurel, qui vit aux pays‑bas, atteint l’âge de la retraite et décide de fixer sa résidence permanente en grèce, où il possède une maison de vacances.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
es gibt ein paar, das ein ferienhaus in finnland hat, und der finnische zoll hat ihr auto beschlagnahmt, da sie zu oft zu ihrem ferienhaus gefahren sind.
certains ont des maisons de vacances en finlande et se sont vu confisquer leur voiture par la douane finlandaise, parce qu' ils s' y rendaient trop fréquemment.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
besonders zum tragen kommt dies bei regelmäßig wiederkehrenden zahlungen (z.b. daueraufträge für den bezug ausländischer zeitungen oder leistungen öffentlicher versorgungsunternehmen für ein ferienhaus in einem anderen mitgliedstaat), für die keine einzugsermächtigung erteilt werden kann.
cela se vérifie également pour les paiements réguliers et récurrents (par exemple, les ordres permanents en faveur d'un journal étranger ou des services au public pour une maison d'été située dans un autre État membre) pour lesquels la "domiciliation" n'est pas possible.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
besonders zum tragen kommt dies bei regelmäßig wiederkehrenden zahlungen (z. b. daueraufträge für den bezug ausländischer zeitungen oder leistungen öffentlicher versorgungsunternehmen für ein ferienhaus in einem anderen mitgliedstaat), für die keine einzugsermächtigung erteilt werden kann.
on le constate en particulier pour les paiements réguliers et récurrents (par exemple pour les ordres permanents en faveur d'un magazine étranger ou pour des services au public pour une maison d'été située dans un autre État membre) pour lesquels la "domiciliation" n'est pas possible.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.