From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mephiboseth aber wohnte zu jerusalem; denn er aß täglich an des königs tisch, und er hinkte mit seinen beiden füßen.
mephiboscheth habitait à jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. il était boiteux des deux pieds.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(-) mephiboseth sprach zum könig: er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein herr könig mit frieden heimgekommen ist.
et mephiboscheth dit au roi: qu`il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(-) da er nun von jerusalem kam, dem könig zu begegnen, sprach der könig zu ihm: warum bist du nicht mit mir gezogen, mephiboseth?
lorsqu`il se rendit au-devant du roi à jérusalem, le roi lui dit: pourquoi n`es-tu pas venu avec moi, mephiboscheth?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber der könig verschonte mephiboseth, den sohn jonathans, des sohnes sauls, um des eides willen des herrn, der zwischen ihnen war, zwischen david und jonathan, dem sohn sauls.
le roi épargna mephiboscheth, fils de jonathan, fils de saül, à cause du serment qu`avaient fait entre eux, devant l`Éternel, david et jonathan, fils de saül.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(-) mephiboseth, der sohn sauls, kam auch herab, dem könig entgegen. und er hatte seine füße und seinen bart nicht gereinigt und seine kleider nicht gewaschen von dem tage an, da der könig weggegangen war, bis an den tag, da er mit frieden kam.
mephiboscheth, fils de saül, descendit aussi à la rencontre du roi. il n`avait point soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour où le roi s`en était allé jusqu`à celui où il revenait en paix.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: