From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
aber der menschliche forschungsdrang läßt sich nicht verbieten.
aλλά η ανθρώπινη τάση για έρευνα δεν μπορεί να απαγορευθεί.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
wenn man die forschung bürokratisiert, dann richtet man sie zugrunde oder macht sie zumindest weit weniger effizient als wenn labors angetrieben vom wettbewerb und vom forschungsdrang neue produkte erfinden.
Η υπαλληλοποίηση της έρευνας θα σημάνει το θάνατό της, ή τουλάχιστον, θα την καταστήσει πολύ λιγότερο αποτελεσματική από το να αναλαμβάνουν τα εργαστήρια, ωθούμενα από τον ανταγωνισμό και την πίεση των ερευνητών, τη δημιουργία νέων προϊόντων.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
diese untersuchungen können auf echten forschungsdrang zurückzuführen sein oder darauf abzielen, unternehmen und regionale, nationale, internationale oder supranationale institutionen mit dem zur entscheidungsfindung notwendigen material zu versehen, das sie zur erfüllung ihrer aufgaben benötigen.
Οι μελέτες αυτές μπορούν να προκύψουν από καθαρή επιστημονική έρευνα ή μπορεί να έχουν ως σκοπό τον εφοδιασμό των επιχειρήσεων και των περιφερειακοΥν, εθνικοΥν, διεθνών ή υπερεθνικών φορέων με. υλικό για τη λήψη αποφάσεων το οποίο έχουν ανάγκη για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der schutz des geistigen eigentums ist die rechtliche umsetzung unseres forschungsdranges, unserer kreativität, unseres erfindungsgeistes, die so viele trümpfe darstellen, nicht nur für die weitere verwirklichung des binnenmarktes, sondern vor allem im rahmen unseres konkurrenzkampfes mit unseren wichtigsten handelspartnern.
Είναι λοιπόν κάτι περισσότερο από ευχή να καταλήξουμε στην ισορροπημένη εκδοχή του Συμβουλίου, καθώς η διαδικασία του συνδιαλλαγής θα έθετε σε κίνδυνο ένα ευαίσθητο οικοδόμημα και κυρίως θα κινδύνευε να καταλήξει σε οριστική αποτυχία για το σύνολο του κειμένου.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: