Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
14 der 15 universaldienstleister wenden ein kostenrechnungssystem an, das mit den wichtigsten aspekten von artikel 14 übereinstimmt.
14 από τους 15 ΦΠΚΥ εφαρμόζουν κοστολογικό σύστημα που καλύπτει τις βασικές απαιτήσεις του άρθρου 14.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
aus diesem grund wurden die von dem ausführenden hersteller in seiner fragebogenantwort angegebenen kostendaten von der kommission anhand der in seinem internen kostenrechnungssystem verfügbaren informationen vorläufig berichtigt.
Γι’ αυτό, η Επιτροπή προσάρμοσε προσωρινά τα στοιχεία σχετικά με τις δαπάνες που παρείχε ο εν λόγω παραγωγός-εξαγωγέας στις απαντήσεις του βασιζόμενη στα στοιχεία του εσωτερικού συστήματος δήλωσης δαπανών του ίδιου.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
daher wurde im einklang mit artikel 18 der grundverordnung die auffassung vertreten, dass die im internen kostenrechnungssystem enthaltenen informationen für die zwecke der antidumpinguntersuchung verwendet werden sollten.
Κατά συνέπεια, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, κρίθηκε ότι στην παρούσα έρευνα αντιντάμπινγκ θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν τα στοιχεία του εσωτερικού συστήματος δήλωσης δαπανών του εξαγωγέα-παραγωγού.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
30 — nr. 4 des anhangs v der richtlinie 97/33 zeigt, wie abschreibungen und finanzkosten in das kostenrechnungssystem einbezogen werden.
30 — Το σημείο 4 του παραρτήματος v της οδηγίας 97/33 δείχνει το πώς οι αποσβέσεις και τα χρηματοοικονομικά έξοδα περιλαμβάνονται στο σύστημα λογιστικού υπολογισμού του κόστους.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
wie in erwägungsgrund 27 der vorläufigen verordnung dargelegt, argumentierte der ausführende hersteller, die daten im internen kostenrechnungssystem seien nicht zuverlässig und sollten für die zwecke der untersuchung nicht herangezogen werden.
Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 27 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού ο παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι τα στοιχεία στο εσωτερικό σύστημα δήλωσης δαπανών δεν ήταν αξιόπιστα και ότι δεν θα έπρεπε να χρησιμοποιηθούν στην έρευνα.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
das unternehmen brachte vor, die mangelnde vergleichbarkeit sei durch fehler bei der registrierung bedingt sowie dadurch, dass zur feststellung des werts der lagerbestände bei dem internen kostenrechnungssystem und den in den jahresabschlüssen ausgewiesenen daten eine unterschiedliche methode verwendet worden sei.
Η εταιρεία είχε ισχυριστεί ότι η έλλειψη συμφωνίας οφειλόταν σε λάθη εγγραφών και στη μέθοδο αποτίμησης των αποθεμάτων η οποία διαφέρει μεταξύ του εσωτερικού συστήματος δήλωσης δαπανών και των δεδομένων που δημοσιεύονται στους ετήσιους λογαριασμούς.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
auch konnte keine verbindung zwischen den beiden normalerweise von dem unternehmen verwendeten buchführungssystemen (kostenrechnung und finanzbuchführung) hergestellt werden, da die zahlen aus dem kostenrechnungssystem nicht mit denen in der finanzbuchführung übereinstimmten.
Όντως, δεν μπορούσε να διαπιστωθεί σχέση μεταξύ των δύο λογιστικών συστημάτων (αναλυτική λογιστική και γενική λογιστική) που χρησιμοποιούσε κανονικά η εταιρεία, εφόσον τα στοιχεία που περιείχαν τα αρχεία της αναλυτικής λογιστικής δεν ταίριαζαν με τα στοιχεία που περιείχαν τα αρχεία της γενικής λογιστικής.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
wie in erwägungsgrund 28 der vorläufigen verordnung erläutert, stimmten zwar die im internen kostenrechnungssystem enthaltenen daten mit den geprüften finanzausweisen auf unternehmensebene überein, es war jedoch nicht möglich, die im internen kostenrechnungssystem ausgewiesenen daten für den bereich draht und die von dem unternehmen speziell für die beantwortung des untersuchungsfragebogens erstellten kostentabellen miteinander abzugleichen.
Όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 28 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, αν και τα δεδομένα που περιλαμβάνονται στο εσωτερικό σύστημα δήλωσης δαπανών συμφωνούσαν με τις οικονομικές καταστάσεις στις οποίες διενεργήθηκε έλεγχος σε επίπεδο εταιρείας, τα στοιχεία που προέρχονταν από το εσωτερικό σύστημα δήλωσης δαπανών για το τμήμα που αφορά το σύρμα δεν συμφωνούσαν με τους πίνακες δαπανών τους οποίους είχε ετοιμάσει η εταιρεία για την απάντησή της στο ερωτηματολόγιο της έρευνας.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
32005 h 0698: empfehlung 2005/698/eg der kommission vom 19. september 2005 über die getrennte buchführung und kostenrechnungssysteme entsprechend dem rechtsrahmen für die elektronische kommunikation (abl. l 266 vom 11.10.2005, s. 64)“.
32005 h 0698: Σύσταση 2005/698/ΕΚ της Επιτροπής, της 19ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με τα συστήματα λογιστικού διαχωρισμού και κοστολόγησης υπό το κανονιστικό πλαίσιο για τις ηλεκτρονικές επικοινωνίες (ΕΕ l 266 της 11.10.2005, σ. 64).»
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality: