Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
im derzeitigen abschwung wird sich erweisen, ob diese erfolge von dauer sind.
Η τρέχουσα οικονομική ύφεση θα θέσει σε δοκιμασία τη βιωσιμότητα των επιτευγμάτων αυτών.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
futtermittel, die sich als nicht sicher erweisen, müssen aus der nahrungskette entfernt werden.
Ζωοτροφές οι οποίες έχουν αποδειχθεί ότι δεν είναι ασφαλείς βεβαίως πρέπει να απομακρύνονται από την τροφική αλυσίδα.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
wie der haushalt im bereich des re gionalfonds funktioniert, muß sich erweisen, wenn er ausgeführt wird.
Θα ήθελα να πω εκ μέρους της Επιτροπής ότι συμμεριζόμαστε την πολιτική αντίληψη ότι είναι αναγκαίο τώρα να κάνουμε μια εκτενή αναθεώρηση ενός μέρους της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hier wird sich erweisen, ob weitere indikatoren oder methodische Änderungen notwendig sind oder ob sich die methode bewährt hat.
Η εν λόγω φάση είτε θα αποκαλύψει την ανάγκη επιπλέον δεικτών, είτε την ανάγκη τροποποίησης της μεθόδου ή θα επικυρώσει την μέθοδο.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
es wird sich erweisen, daß diese stabilisierung auf längere sicht für den wohl stand und damit für den frieden in europa wichtig ist.
Στην καλύτερη περίπτωση οι θετικές επιπτώσεις θα είναι περιθωριακές, στην χειρότερη περίπτωση οι συνέπειες θα είναι σοβαρές.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
täuschen wir uns in der tragweite des erreichten nicht! es wird sich erweisen, daß die reform reformbedürftig ist - schon vor 1996.
Θα ήθελα να συμφωνήσω με τον ηγέτη μας τον sir christopher prout, στο Ótt ένας από τους φωτεινούς τομείς είναι ασφαλώς η απόφαση για την οικονομική και νομισματική ένωση.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn sich erweisen solhe, dass er den entscheidungsprozess unmäßig erschwere, dann werde sich der ge meinschaftsgeist durchsetzen und die notwendigen anpassungen würden vorgenommen werden.
Υποστηρίζεται επίσης ότι βήματα στην κατεύθυνση ενός πιο δημοκρατικού ελέγχου των
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hierbei wird sich erweisen, dass die breite anwendung von fördernden rahmenbedingungen freiwilliger arbeit und die bereitschaft zur dokumentation hilfreiche bausteine für konzepte zur förderung freiwilliger arbeit und deren rahmenbedingungen sind.
Έτσι θα αποδειχθεί ότι η ευρεία εφαρμογή του πλαισίου για την προώθηση του εθελοντισμού και η βούληση για πληροφόρηση, μπορούν να συμβάλουν σημαντικά στην προώθηση της εθελοντικής δραστηριότητας και στη δημιουργία των κατάλληλων συνθηκών.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
sollte sich erweisen, daß die vom herrn abgeordneten angesprochene papierpreiserhöhung das ergebnis eines verstoßes gegen die wettbewerbsbestimmungen ist, wird die kommission die erforderlichen maßnahmen gegen diesen verstoß ergreifen.
Εάν αποδειχθεί ότι η αύξηση της τιμής του χαρτιού στην οποία αναφέρεται ο αξιότιμος βουλευτής είναι αποτέλεσμα μίας παραβίασης των κανόνων του ανταγωνισμού, δε θα παραλείψει να λάβει τα αναγκαία μέτρα για να θέσει τέρμα σε αυτή.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dynamic medien, die deutsche regierung und irland schließen sich dieser auffassung für den fall an, dass sich erweisen sollte, dass die regelung dem in art. 28 eg vorgesehenen verbot nicht entzogen sei.
Η dynamic medien, η Γερμανική Κυβέρνηση και η Ιρλανδία συντάσσονται με την άποψη αυτή σε περίπτωση που αποδεικνύεται ότι η εν λόγω ρύθμιση δεν εκφεύγει της απαγορεύσεως του άρθρου 28 ΕΚ.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
drittens: erst bei der realen anwendung der verträge, bei der auf alle fälle alle rechtsvorschriften über die anwendung der verträge einzuhalten sind, wird sich erweisen, welche auswirkungen sich aus dem rechtlichen aufbau des protokolls ergeben.
Τρίτον, μόνο μετά από ουσιαστική εφαρμογή των διατάξεων, κατά την οποία θα εξεταστούν όλα τα νομικά πρότυπα όσον αφορά την εφαρμογή των Συνθηκών, είναι δυνατό να προσδιοριστούν οι συνέπειες της νομικής δομής του εν λόγω πρωτοκόλλου.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
portugal wünschte jedoch, die gesamte richtlinie versuchsweise anzuwenden, kann sich aber spätestens am 28. februar 1988 für die ausnahmeregelung entscheiden, sollte sich erweisen, daß die strenge anwendung der höchstgrenze zu einer zu jähen umstrukturierung führt.
Ωστόσο, η Πορτογαλία ζήτησε να εφαρμοσθεί δοκιμαστικά το σύνολο της οδηγίας, θα μπορεί όμως να ζητήσει το καθεστώς της παρέκκλισης το αργότερο στις 28 Φεβρουαρίου 1988, εάν αποδειχθεί ότι η αυστηρή εφαρμογή του ανώτατου ορίου οδηγεί σε πολύ απότομη αναδιάρθρωση.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die europäische behörde für lebensmittelsicherheit (efsa) wird eine wissenschaftliche risikobewertung der anträge durchführen, während die kommission die akten der antragsteller verwaltet und den vorschlag für die zulassung neuartiger lebensmittel ausarbeitet, wenn sich diese als sicher erweisen.
Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (efsa) θα διενεργεί επιστημονική εκτίμηση κινδύνου στο πλαίσιο της αίτησης κάθε νέου τροφίμου, ενώ η Επιτροπή θα διαχειρίζεται τα αρχεία κάθε αιτούντα και θα υποβάλει πρόταση για την έγκριση ενός νέου τροφίμου το οποίο έχει διαπιστωθεί ότι είναι ασφαλές.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
dann wird sich erweisen, ob wir es ernst gemeint haben, wenn wir immer davon ge sprochen haben, daß polen oder ungarn träger europäischer kultur sind und daß prag, krakau, budapest und sofia europäische städte wie paris, madrid oder athen sind.
Όσον αφορά τους εργαζομένους, καταχρήσεις μπορούν να γίνουν με τη μεταφορά της παραγωγής από χώρες με ανεπτυγμένη και πλήρη συνδικαλιστική νομοθεσία, σε χώρες με ατελέστερη νομοθεσία ή με τη χρησιμοποίηση των ονομαζόμενων export processing zones για να αποφευχθεί η εφαρμογή των εθνικών εργατικών νομοθεσιών.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das ergebnis der studie wirft folgendes probleme auf: sollte sich erweisen, daß der von mider für die raffinerie gezahlte preis tatsächlich überhöht ist, so gilt es herauszufinden, worauf dieser preis zurückzuführen ist, d.h. ob er sich durch die spezifität und den hohen technischen stand der raffinerie rechtfertigen iäßt oder ob er überhöht ist.
Το αποτέλεσμα της μελέτης αυτής θέτει το ακόλουθο πρόβλημα: εάν αποδεικνύεται ότι η τιμή που καταβλήθηκε από τη mider για το διυλιστήριο πράγματι είναι πολύ υψηλότερη απ' ό,τι είναι απαραίτητο, σημασία έχει να προσδιοριστεί σε τι συνίσταται η μεγάλη αύξηση της τιμής αυτής: εάν το ύψος του ποσού μπορεί να αιτιολογηθεί από την επιλογή εξειδικευμένης και υψηλής τεχνολογίας στο διυλιστήριο ή εάν η τιμή είναι υπερβολική.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.