From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nach den neuen regeln wäre eine telefonüberwachung ohne vorherige gerichtliche genehmigung nicht möglich.
Σύμφωνα με τους νέους κανόνες, η υποκλοπή τηλεφωνικών συνδιαλέξεων χωρίς προηγούμενη εντολή δικαστηρίου, θα απαγορεύεται.
kontrollierte lieferungen, gemeinsame ermittlungsgruppen (jits) und telefonüberwachung sind bei der zusammenar-
Οι ελεγχόμενες παραδόσεις, οι ΚΟΕ και η νόμιμη καταγραφή των επικοινωνιών αποτελούν τα εργαλεία συνεργασίας που χρησιμοποιούνται συχνά σε υποθέσεις ναρκωτικών.
das deutsche strafgericht wollte sich auf die von der tschechischen polizei erstellte aufzeichnung einer telefonüberwachung stützen, um den beschuldigten zu verurteilen.
Το γερμανικό ποινικό δικαστήριο χρησιμοποίησε υποκλοπές τηλεφωνικών συνδιαλέξεων, που έλαβε από την τσεχική αστυνομία, ως αποδεικτικά στοιχεία για την καταδίκη του υπόπτου.
bei der de batte über die telefonüberwachung sei ihm klar geworden, daß angriffsmöglichkeiten der bürgerlichen grundfreiheiten und die damit verbundene frage der grundrechtsgarantien unzureichend geregelt seien.
Καλεί ωστόσο την Επιτροπή να εξασφαλίσει στο μέλλον μεγαλύτερη συμμετοχή των περιφερειακών αρχών, ιδίως στο στάδιο του προγραμματισμού και της εφαρμογής των τριών πτυχών του interreg.
— ersuchen um telefonüberwachung werden bislang auf der grundlage des Übereinkommens von 1959 bewilligt, das jedoch keine spezifischen bestimmungen für die Überwachung des telekommunikationsverkehrs enthält.
Θέμα: Χρήση από την ελληνική κυβέρνηση κοινοπκών κονδυλίων για την προβολή του κυβερνητικού έργου σε προεκλογική περίοδο
obwohl dieses beweismittel nach tschechischem recht rechtmäßig erlangt worden war, argumentierte der verteidiger, ohne richterliche anordnung der telefonüberwachung sei ein solcher beweis vor einem deutschen gericht nicht zulässig.
Μολονότι τα αποδεικτικά στοιχεία συγκεντρώθηκαν νόμιμα σύμφωνα με την τσεχική νομοθεσία, ο συνήγορος υπεράσπισης υποστήριξε ότι επειδή δεν υπήρξε δικαστική εντολή που να εγκρίνει τις υποκλοπές τηλεφωνικών συνδιαλέξεων, τα αποδεικτικά στοιχεία δεν θα έπρεπε να γίνουν δεκτά από το γερμανικό δικαστήριο.
internationale telefonüberwachung muß unter beachtung der jeweiligen innerstaatlichen rechtsordnungen ebenso möglich sein wie kontrollierte lieferungen, die möglichst unkomplizierte Übersendung von verfahrungsurkunden sowie audiovisuelle einvernahmen von zeugen und sachverständigen über die grenzen hinweg und spontaner informationsaustausch zwischen den strafverfolgungsbehörden.
Θα πρέπει να είναι δυνατή, τηρουμένης της εκάστοτε εθνικής νομοθεσίας, η παρακολούθηση των τηλεφωνικών συνδιαλέξεων σε διεθνές επίπεδο, όπως και οι ελεγχόμενες παραδόσεις, η το δυνατόν λιγότερο περίπλοκη διαβίβαση διαδικαστικών εγγράφων καθώς και η διαμεθοριακή εξέταση μαρτύρων και πραγματογνωμόνων με τη βοήθεια οπτικοακουστικών μέσων καθώς και η αυθόρμητη ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των υπηρεσιών ποινικής δίωξης.
internationale telefonüberwachung muß unter beachtung der jeweiligen innerstaatlichen rechtsordnungen ebenso möglich sein wie kontrollierte lieferungen, die möglichst unkomplizierte Übersendung von verfahrungsurkunden sowie audiovisuelle einvernahmen von zeugen und sachverständigen über die grenzen hinweg und spontaner informationsaustausch zwischen den strafverfolgungsbehörden. verfolgungsbehörden.
Τώρα έχει επιτευχθεί ισορροπία ανάμεσα στην ανάγκη να παραμείνουμε στο ενιαίο πλαίσιο που συμφωνήθηκε στο Λουξεμβούργο και στην ανάγκη να ανταποκριθούμε στην ανησυχία της κοινής γνώμης ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων.
telefonüberwachung: das ep streicht den artikel 18 des entwurfs, da es sich um ein sehr kontroverses thema handelt. es wäre nach diesem artikel nämlich möglich, daß ein mitgliedstaat in einem anderen mitgliedstaat ohne dessen zustimmung und genehmigung telekommunikationseinrichtungen überwacht.
Κοινοτική πρωτοβουλία για την αναζωογόνηση υποβαθμισμένων αστικών περιοχών furbanÌ θεσπισθούν δείκτες, για θέματα π.χ. υγείας και κοινωνικής οργάνωσης, στις φτωχότερες περιοχές, καθώς και νέα κριτήρια για την χρήση αυτών των δεικτών.
die behörden müssen jetzt beweisen, dass ein echter politischer wille zur gewährleistung der uneingeschränkten unabhängigkeit der justiz vorhanden ist, unter anderem indem sie dem neu ernannten sonderstaatsanwalt die ungehinderte untersuchung der telefonüberwachungen und ihres inhalts gestatten.
Οι αρχές πρέπει τώρα να επιδείξουν πραγματική πολιτική βούληση για να διασφαλίσουν την πλήρη ανεξαρτησία του δικαστικού σώματος, μεταξύ άλλων, επιτρέποντας στον νεοδιορισθέντα Ειδικό Εισαγγελέα να εργάζεται απρόσκοπτα κατά την έρευνα για τις παρακολουθήσεις τηλεφωνικών συνδιαλέξεων και το περιεχόμενό τους.