From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
so aufgestellt sind, dass sie aus ihrer staustellung bei ungünstigem trimm bis zu 10o und einer schlagseite bis zu mindestens 15o nach jeder seite unmittelbar ausgesetzt werden können;
στοιβάζονται για καθαίρεση κατευθείαν από τη θέση στοιβασίας υπό δυσμενείς συνθήκες διαγωγής μέχρι 10o και κλίσεως έως 15o προς κάθε πλευρά· ή
nach dem beladen des schiffes und vor dem auslaufen muss der kapitän trimm und stabilität des schiffes bestimmen; er muss sich auch vergewissern und schriftlich festhalten, dass das schiff den stabilitätsanforderungen der einschlägigen regeln entspricht.
Μετά το πέρας της φόρτωσης του πλοίου και πριν την αναχώρησή του, ο πλοίαρχος προσδιορίζει την διαγωγή και την ευστάθεια του πλοίου, ενώ επίσης διαπιστώνει και καταγράφει αν το σκάφος πληροί τα κριτήρια ευστάθειας που προβλέπονται στους σχετικούς κανονισμούς.
werden läufer verwendet, so müssen sie lang genug sein, damit das Überlebensfahrzeug bei leichtestem betriebszustand des schiffes auf see und bei ungünstigem trimm bis zu 10o und einer schlagseite bis zu 20o nach jeder seite bei neuen schiffen bzw. bis zu mindestens 15o nach jeder seite bei vorhandenen schiffen die wasseroberfläche erreicht.
Όταν χρησιμοποιούνται σχοινιά ανακρέμασης, πρέπει να έχουν αρκετό μήκος για να επιτρέπουν στο σωστικό σκάφος να φθάσει στο νερό, με το πλοίο στο μικρότερο βύθισμα και υπό δυσμενείς συνθήκες διαγωγής έως 10o και κλίσης έως 20o από οποιαδήποτε πλευρά για τα νέα πλοία, αντιστοίχως δε έως 15o προς κάθε πλευρά για τα υπάρχοντα πλοία.