From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sie garantiert unordnung sowie die zerstörung der sozialen struktur und der umwelt, was grundlegend angegangen werden muß.
Θα πρέπει να υπάρχει μια εναλλακτική διέξοδος στο πρόβλημα, και αυτή μπορεί κάλλιστα να βρεθεί στο πλαίσιο του απόλυτου σεβασμού των όρων της Συνθήκης του Μάαστριχτ.
kurzum, ordnung in das internationale währungssystem zu bringen, ist eine gute sache - unordnung im währungsbereich nützt niemandem.
Έφθασε η ώρα να προχωρήσουμε στην οδό αυτή, με τρόπο αποφασιστικό, έστω κι αν θα πρέπει να προχωρήσουμε σταδιακά.
dieses breite spektrum von mitwirkung, verantwortlichkeiten, anliegen und prioritäten könnte man als charakteristisch für zusammenhanglosigkeit, instabilität und unordnung betrachten.
κοινωνία, η οποία συνεχώς αναδιαρθρώνεται.
andererseits sei ungefähr die hälfte der ge planten maßnahmen nicht bearbeitet worden. dies wirke, als ob in der kommission unordnung herrsche und es an visionen mangele.
Μεγαλύτερη, ωστόσο, πίεση θα πρέπει να ασκηθεί στο Ισραήλ, το οποίο έχει και τη μεγαλύτερη ευθύνη.
angesichts der tiefgreifenden veränderungen in unseren gesellschaften, angesichts der wirtschaftsund währungspolitischen unordnung in der welt fordert man jedoch von uns, zu handeln und auf die uns gestellten herausforderungen zu antworten.
«Πιστεύω ότι η πράξη στην οποία παραβρεθήκαμε μπορεί να θεωρηθεί, χωρίς υπερβολή, σαν μια από τις σημαντικότερες στιγμές της σύγχρονης ιστορίας της Πορτογαλίας και ότι, για την Ευρώπη των Κοινοτήτων, είναι επίσης ένα δείγμα εμπιστοσύνης, ένα σημαντικό βήμα προς τη διεύρυνση των δυνατοτήτων της και μια αποφασιστική φάση στο άνοιγμα της προς τα έξω.
nur durch eine konzertierte aktion lassen sich die nachteiligen folgen des auf und ab der notierungen auf den weltmärkten abmildern, die durch die unordnung im währungsbereich noch verschärft werden und schließlich zum ausbruch schädlicher subventionskriege führen.
Και στο Λονδίνο, στους αρχηγούς των κρατών είπα, όταν μου έδωσαν το λόγο, ότι αρνούμαι να χρησιμοποιήσω για το 1987, όπως και για το μέλλον, εκ νέου αυτά τα μέσα.
außerdem verletze die streitige entscheidung den grundsatz der rechtssicherheit, weil sie eine abweichende nationale rechtsprechung weiterbestehen lasse und damit die gefahr einer sozialen unordnung sowohl auf der ebene der gesetzgebung als auch auf der der privaten interessen heraufbeschwöre.
Ως προς την αιτίαση ότι η sacem αρνήθηκε να επιτρέψει στις γαλλικές δισκοθήκες να χρησιμοποιούν μόνον το ξένο ρεπερτόριο της, το Πρωτοδικείο διαπιστώνει ότι η προσφεύγουσα δεν προέβαλε κανένα συγκεκριμένο επιχείρημα ικανό να θέσει υπό αμφισβήτηση την αρμοδιότητα των γαλλικών δικαστηρίων προς συγκέντρωση των απαραιτήτων πραγματικών στοιχείων προς εξακρίβωση του αν η πρακτική αυτή της sacem — γαλλικής εταιρίας που έχει την έδρα της στη Γαλλία — συνιστά παράβαση του άρθρου 86 της Συνθήκης.
außerhalb der gemeinschaft befindet sich in politischer unruhe und unordnung, und ich denke, das parlament teilt die ansicht des europäischen rates, daß wir uns durch die interne debatte nicht von unseren außenverpflichtungen ablenken lassen dürfen.
hurd, Προεδρεύων του Συμβουλίου. — (ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, είμαι πράγματι ευγνώμων και ικανοποιημένος που μου δίνεται η ευκαιρία να εκθέσω στο Κοινοβούλιο την έκτακτη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου που διεξήχθη στο birmingham στις 16 αυτού του μήνα.