From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
diese angaben sollten insbesondere die bewertungsgrundlage für die verschiedenen posten, eine angabe zur Übereinstimmung dieser rechnungslegungsmethoden mit dem konzept der unternehmensfortführung und wesentliche Änderungen der rechnungslegungsmethoden umfassen.
Οι πληροφορίες αυτές θα πρέπει να περιλαμβάνουν, συγκεκριμένα, τις βάσεις επιμέτρησης που εφαρμόζεται σε διάφορα στοιχεία, δήλωση ότι οι λογιστικές μέθοδοι είναι σύμφωνες με την έννοια της συνεχούς λειτουργίας και κάθε σημαντική αλλαγή των λογιστικών μεθόδων.
wie im jahresabschluss 2005 angegeben, hätten die prüfer insbesondere dem jahresabschluss der bawag-psk keinen uneingeschränkten bestätigungsvermerk hinsichtlich des grundsatzes der unternehmensfortführung geben können.
Όπως φαίνεται στους ετήσιους λογαριασμούς του 2005, οι ελεγκτές δεν θα μπορούσαν να χορηγήσουν, βάσει των ετήσιων λογαριασμών της bawag-psk, πιστοποιητικό χωρίς επιφυλάξεις όσον αφορά τη συνέχιση της επιχείρησης.
um zu gewährleisten, dass vergleichbare und gleichwertige informationen angegeben werden, sollten die bei ansatz und bewertung zugrunde gelegten grundsätze den aspekt der unternehmensfortführung, das vorsichtsprinzip und das konzept der periodenabgrenzung einschließen.
Προκειμένου να διασφαλισθεί η δημοσίευση συγκρίσιμων και ισότιμων πληροφοριών, οι αρχές της αναγνώρισης και της επιμέτρησης θα πρέπει να περιλαμβάνουν επιπλέον το τεκμήριο ότι η επιχείρηση συνεχίζει τις δραστηριότητές της, τη σύνεση και τη λογιστική απεικόνιση σε δεδουλευμένη βάση.
grundsatz der unternehmensfortführung (going-concern-prinzip) abschlüsse werden zu dem wert ausgewiesen, der sich aus der angenommenen unternehmensfortführung ergibt.
συνεχιζόμενη δραστηριότητα οι λογαριασμοί καταρτίζονται με βάση την αρχή της συνεχιζόμενης δραστηριότητας·
auch die verschiedenen anpassungen beim regulatorischen eigenkapital haben sich als unzureichend erwiesen, da die marktteilnehmer eine reihe von bilanzposten, wie minderheitsbeteiligungen und latente steueransprüche, deren verlustabsorptionspotenzial in schwierigen zeiten unter der annahme der unternehmensfortführung ungewisser ist, effektiv von den gemeldeten kapitalquoten ausgenommen haben.
Επίσης, ο κατάλογος των προσαρμογών των εποπτικών κεφαλαίων αποδείχθηκε ελλιπής καθώς οι συμμετέχοντες στην αγορά ουσιαστικά αφαίρεσαν από τους δείκτες κεφαλαίων που γνωστοποιούν τα ιδρύματα μια σειρά λογαριασμών ισολογισμού όπως τα δικαιώματα μειοψηφίας και οι αναβαλλόμενες φορολογικές απαιτήσεις, οι δυνατότητες των οποίων ως προς την απορρόφηση ζημιών είναι περισσότερο αβέβαιες σε συνθήκες δρώσας οικονομικής κατάστασης εν μέσω περιόδων ακραίων συνθηκών.
falls möglich andere instrumente im sinne der artikel 52 oder 63 der verordnung (eu) nr. 575/2013 oder andere instrumente, die vollständig in instrumente des harten kernkapitals umgewandelt oder abgeschrieben werden können, die in jedem fall die bonität des instituts unter der annahme der unternehmensfortführung angemessen widerspiegeln und die für eine verwendung für die zwecke der variablen vergütung geeignet sind.
όπου είναι δυνατό, άλλα μέσα, κατά την έννοια του άρθρου 52 ή 63 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 575/2013, ή άλλα μέσα πλήρως μετατρέψιμα σε μέσα του Κεφαλαίου Κοινών Μετοχών της Κατηγορίας 1 ή που έχουν επανεκτιμηθεί, τα οποία σε κάθε περίπτωση αντανακλούν δεόντως την πιστοληπτική ικανότητα του ιδρύματος σε συνθήκες δρώσας οικονομικής κατάστασης και είναι κατάλληλα να χρησιμοποιηθούν για τους σκοπούς των μεταβλητών αποδοχών.