Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
betrag der vom mitgliedstaat wiedereingezogenen erstattungsfahigen beihilfe
Ποσό της ενίσχυσης που είναι επιλέξιμο για είσπραξη από το κράτος μέλο;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die so wiedereingezogenen beträge werden dem egfl zu 50 % gutgeschrieben.
Τα ποσά που ανακτώνται με τον τρόπο αυτό καταβάλλονται στο ΕΓΤΕ σε ποσοστό 50 %.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die wiedereingezogenen beträge, die von den im vorjahr vorgelegten ausgabenaufstellungen abgezogen wurden,
τα ανακτώμενα ποσά που έχουν αφαιρεθεί από αυτές τις δηλώσεις δαπανών που υποβλήθηκαν κατά το προηγούμενο έτος·
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
es liefert ferner ausführliche informationen über den von den begünstigten bereits wiedereingezogenen beihilfebetrag nebst zinsen.
Παρέχει επίσης λεπτομερείς πληροφορίες για τα ποσά των ενισχύσεων και των τόκων που έχουν ήδη ανακτηθεί από τους δικαιούχους.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
im jahr 2006 erreichten die aufgrund von untersuchungen des olaf wiedereingezogenen beträge fast die gesamtsumme von 114 mio. eur.
Εξάλλου, ορισένα κράτη έλη κρίθηκαν υpiεύθυνα για χρηα-τοδοτήσει συνολικού ύψου 33,4 εκατ.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die gestrichenen beträge der gemeinschaftsfinanzierung und die wiedereingezogenen beträge sowie die diesbezüglichen zinsen werden von der zugelassenen zahlstelle wiederverwendet.
τα ποσά της κοινοτικής χρηματοδότησης που ακυρώνεται, τα ανακτώμενα ποσά και οι αντίστοιχοι τόκοι επαναχρησιμοποιούνται από τον διαπιστευμένο οργανισμό πληρωμών.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die vorschriften über die bestimmung der fälle, in denen die mitgliedstaaten aufgrund der art der sanktionen die wiedereingezogenen beträge einbehalten dürfen.
τους κανόνες για τον καθορισμό των περιπτώσεων κατά τις οποίες τα κράτη μέλη μπορούν, λόγω της φύσης των κυρώσεων, να παρακρατούν τα ποσά που ανακτώνται ως κυρώσεις.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
die wiedereingezogenen beträge nebst den im rahmen der sanktionen geschuldeten zinsen fließen der zuständigen zahlstelle zu und werden von den vom eagfl finanzierten ausgaben abgezogen.
Τα ανακτηθέντα ποσά, καθώς και οι τόκοι και τα ποσά που οφείλονται βάσει των κυρώσεων, καταβάλλονται στον αρμόδιο οργανισμό πληρωμής και αφαιρούνται από τις δαπάνες που χρηματοδοτούνται από το ΕΓΤΠΕ.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
bis zur Änderung der verordnung, die kurz bevorsteht, sind die mitgliedstaaten nicht verpflichtet, die kommission über die wiedereingezogenen beträge zu informieren.
Μέχρι την τροποποίηση της υπό θέσπιση ρύθμισης, τα κράτη μέλη δεν είναι υποχρεωμένα να ενημερώνουν την Επιτροπή για την εξέλιξη των ήδη κοινοποιηθέντων ποσών.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
konnte die wiedereinziehung gemäß absatz 2 nach abschluss eines landentwicklungsprogramms erfolgen, so führt der mitgliedstaat die wiedereingezogenen beträge dem gemeinschaftshaushalt wieder zu.
Σε περίπτωση όπου η αναφερόμενη στην παράγραφο 2 ανάκτηση καταστεί δυνατή μετά την περάτωση ενός προγράμματος αγροτικής ανάπτυξης, το κράτος μέλος επανακαταβάλλει τα ανακτηθέντα ποσά στον κοινοτικό προϋπολογισμό.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die während des geschäftsjahres einbehaltenen und wiedereingezogenen beträge, die am ende des geschäftsjahres wiedereinzuziehenden beträge, die wiedereinziehungen gemäß artikel 71 sowie die nicht wiedereinziehbaren beträge;
τα ποσά που ανακλήθηκαν και ανακτήθηκαν κατά τη διάρκεια της λογιστικής χρήσης, τα προς ανάκτηση ποσά μέχρι το τέλος της λογιστικής χρήσης, τα ανακτηθέντα ποσά σύμφωνα με το άρθρο 71 και τα μη ανακτήσιμα ποσά·
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
die eu-garantie und die in ihrem rahmen geleisteten zahlungen und wiedereingezogenen beträge, die dem gesamthaushaltsplan der union gutzuschreiben sind, werden vom rechnungshof geprüft.
Η εγγύηση της ΕΕ και οι πληρωμές και ανακτήσεις δυνάμει αυτής που μπορούν να αποδοθούν στον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης ελέγχονται από το Ελεγκτικό Συνέδριο.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
betrug und der klägliche prozentsatz der wiedereingezogenen beträge - im tabaksektor, bei getreide und vielen anderen mehr - machen den verlust von millionen, ja milliarden aus.
Η απώλεια των εξαγωγικών αγορών της Μέσης Ανατολής, που οφείλεται στον πόλεμο του Κόλπου, ζημίωσε επίσης τον τομέα αυτό.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
darüber hinaus werden diese angaben mit weiteren daren verglichen, die die mitgliedstaaten im zusammenhang mit der buchmäßigen erfassung der nicht wiedereingezogenen eigenmittel und mit den formularen „betrug" ebenfalls übermitteln.
Εξάλλου, τα ίδια αυτά δεδομένα συγκρίνονται με άλλες πληροφορίες που κοινοποιούνται επίσης από τα κράτη μέλη σχετικά με τη λογιστική καταχώρηση των μη εισπραχθέντων ιδίων πόρων και τα δελτία απάτης.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(28) beim europäischen fonds für landwirtschaft und landentwicklung sollten die aufgrund von unregelmäßigkeiten wiedereingezogenen oder annullierten beträge weiterhin für die genehmigten landentwicklungsprogramme des betreffenden mitgliedstaats zur verfügung stehen, da diese beträge dem mitgliedstaat zugewiesen wurden.
(28) Όσον αφορά το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ), τα ποσά που ανακτώνται ή ακυρώνονται εξαιτίας παρατυπιών ενδείκνυται να παραμένουν στη διάθεση των εγκεκριμένων προγραμμάτων αγροτικής ανάπτυξης του εμπλεκόμενου κράτους μέλους, δεδομένου ότι έχουν χορηγηθεί στο κράτος αυτό.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die genauen vorschriften über die bestimmung des geringfügigen charakters eines verstoßes, die vorschriften über die bestimmung der fälle, in denen die mitgliedstaaten aufgrund der art der geldbußen die wiedereingezogenen beträge einbehalten dürfen, sowie die aussetzung der monatlichen zahlungen in besonderen in der verordnung (eu) nr. 1308/2013 erfassten fällen.
Θα πρέπει επίσης να καλύπτουν την επιβολή τον υπολογισμό των διοικητικών κυρώσεων, τους λεπτομερείς κανόνες για τον χαρακτηρισμό μιας παράβασης ως ήσσονος σημασίας, τους κανόνες για τον καθορισμό των περιπτώσεων κατά τις οποίες τα κράτη μέλη μπορούν, λόγω της φύσης των κυρώσεων, να παρακρατούν τα ποσά που ανακτώνται ως κυρώσεις, και την αναστολή των μηνιαίων πληρωμών σε ειδικές περιπτώσεις που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality: