From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bis dahin bleibt sie eine „schriftwährung", auch als „buchgeld" bekannt.
assegni bancari: non tutti sono disposti a usare assegni bancari in quanto talvolta può essere difficile trovare una banca disposta a trattare un normale assegno, se emesso in un altro paese, anche se l'importo è in euro.
2001 nicht mehr als buchgeld sein. für die Öffentlichkeit stellen die verschiedenen zahlkarten ein gutes mittel dar, den euro zu benutzen.
per i cittadini, le varie carte bancarie costituiranno uno dei mezzi privilegiati di utilizzazione dell'euro.
darüber hinaus kann buchgeld in form einer einlage oder in anderer, von den nzben für angemessen gehaltenen form als sicherheit gestellt werden.
a titolo di garanzia può inoltre essere fornito denaro contante sotto forma di deposito ovvero sotto ogni altra forma ritenuta opportuna dalle bcn;
ob es sich dabei um buchgeld( w buchgeld) oder um bargeld handelt, ausschließlich auf die europäische währung bezieht.
sistema di regolamento lordo in tempo reale( rtgs real-time gross settlement system): sistema di trasferimento fondi in cui ciascun ordine di pagamento viene
seiner ansicht nach muß eine solche rechnungseinheit einen organischen entwicklungsprozeß durchlaufen, sie muß sich zunächst als buchgeld bewähren, um dann schließlich bargeld zu werden.
in maggioranza si propende per una valutazione in oro ed è nota al riguardo la posizione di jacques rueff che egli stesso riassume come segue:
alle andere möglichen buchgeld- und umtauschtransaktionen sowie die transparente ausweisung möglicher anfallender gebühren sollten im rahmen von freiwilligen verhaltenskodizes der betroffenen sektoren geregelt werden.
tutte le altre transazioni possibili per quanto riguarda la moneta scritturale ed i cambi, nonché la trasparente indicazione delle possibili spese andrebbero disciplinate nel quadro di un codice di condotta volontario dei settori interessati.
geldmittel (funds) : bargeld, buchgeld und elektronisches geld im sinne der richtlinie 2000/46/eg.
eurobond : sono titoli emessi simultaneamente sui mercati di almeno due paesi, normalmente tramite sindacati internazionali di società finanziarie di paesi diversi, ed espressi in una valuta che può essere anche di un terzo paese.
sofern nichts abweichendes vereinbart wurde, lauten diese auf euro. darüber hinaus kann buchgeld in form einer einlage oder in anderer, von den nzben für angemessen gehaltenen form als sicherheit gestellt werden.
a titolo di garanzia può inoltre essere fornito denaro contante sotto forma di deposito ovvero sotto ogni altra forma ritenuta opportuna dalle bcn;
bei gründung der euro-zone wurde den gründungsmitgliedstaaten eine dreijährige Übergangsphase zwischen der einführung des euro als „buchgeld“ für den bargeldlosen zahlungsverkehr 1999 und der bargeldumstellung 2002 gewährt.
al momento della creazione dell’area dell’euro, gli stati membri aderenti avevano a disposizione un periodo di transizione della durata di tre anni fra l’adozione dell’euro come moneta scritturale per i pagamenti che non prevedevano l’uso di contante (nel 1999) e l’introduzione delle banconote e delle monete metalliche (nel 2002).
anders gesagt muß er die ecu auf seinem girokonto als zahlungsmittel verwenden können. wie für buchgeld in landeswährung gibt es ein ecu-abrechnungssystem zwischen den banken, über das zahlungen in ecu von und an jedermann weltweit abgewickelt werden.
in mancanza di una banca centrale come prestatore di ultima istanza, un piccolo numero di banche si è specializzato nel ruolo d'intermediario e fra l'ecu e le monete che lo costituiscono : queste banche si offrono di prestare l'ecu alle
das buchgeld (virtuelle geld) hat sich nicht nur allgemein durchgesetzt und ist nunmehr ein charakteristikum der modernen gesellschaft, sondern ist auch ein effizientes hilfsmittel, das die einführung der einheitlichen währung erleichtert.
non soltanto la moneta scritturale (o virtuale) è entrata nell'uso e costituisce una caratteristica della società moderna, ma essa costituisce anche un potente ausilio nel facilitare la transizione alla moneta unica.
(4) gemessen an dem bei der einführung des euro als buchgeld bekräftigten ziel, ein gebührensystem für den euro einzuführen, das, wenn schon nicht völlig gleich, so doch wenigstens ähnlich ist, sind hinsichtlich der senkung der kosten für grenzüberschreitende zahlungen auf das für inlandszahlungen geltende gebührenniveau keine spürbaren ergebnisse erreicht worden.
(4) rispetto all'obiettivo riaffermato al momento dell'introduzione dell'euro scritturale di pervenire, per l'euro, ad una tariffazione identica o quanto meno simile, non è stato possibile costatare alcun risultato visibile quanto alla riduzione dei costi dei pagamenti transfrontalieri rispetto a quelli dei pagamenti nazionali.