From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die größte durchbiegung des untergestells darf bei diesen lastfällen 3 ‰ vom radsatz- oder drehzapfenabstand ggü.
la flessione massima del telaio quando sottoposto al carico non deve superare il 3 ‰ dell'interesse o dell'interperno a partire dalla posizione iniziale (compresi gli effetti di ogni eventuale controdeflessione).
bei wagen ohne drehgestell muss der abstand zwischen endradsätzen, bei drehgestellwagen der drehzapfenabstand mit der nachstehend gezeigten anschrift angegeben werden.
nei carri merci non a carrelli, la distanza tra gli assali esterni e, nei carri merci a carrelli, quella tra i centri dei carrelli va segnalata con la seguente indicazione.
- eine einschränkung ist nicht erforderlich, wenn die entfernung zum ende der ladeflächen nicht größer als 2,798 m ist und der drehzapfenabstand 13,5 m beträgt.
- nessuna riduzione è necessaria a meno che la distanza fino all'estremità delle piattaforme di carico superi 2,798 m per un carro avente una distanza di 13,5 tra i centri del carrello.
für wagen mit einem drehzapfenabstand von weniger als 13,5 m ist eine verbreiterung der begrenzungslinie nicht zulässig, für wagen mit einem drehzapfenabstand von mehr als 13,5 m ist hingegen eine einschränkung der begrenzungslinie vorzusehen.
non sono consentiti aumenti della larghezza della sagoma per carri con una distanza inferiore a 13,5 m tra i centri dei carrelli.
auf strecken mit spurweite 1520 mm sollten langwagen (drehzapfenabstand > 16 m und länge einschließlich kupplung > 21 m) im zugverband, beladen und unbeladen, folgende gleiskonfigurationen befahren können:
su scartamenti da 1520 mm i carri lunghi (distanza dei perni del carrello > 16 m e lunghezza con gli accoppiatori > 21 m), sia carichi che scarichi, accoppiati in convoglio devono essere in grado di affrontare: