From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
um das luxemburger brauchtum bemüht sich beispielsweise die projektgruppe „kochbuch". sie stellt alte einheimische
tutti i paesi mediterranei della comunità sono dunque esposti al rischio di veder lentamente scomparire il proprio manto vegetale ed
die botschaft ist dabei stets klar, herr kommissar. der europäische beschäftigungspakt darf in der tat keine luftnummer sein, aber noch viel weniger ein neoliberales kochbuch.
il messaggio è chiaro, signor commissario: il patto europeo non deve rimanere una scatola vuota, ma nemmeno un libro di ricette neoliberiste.
die teilnehmenden schüler verfassten ein zweisprachiges kochbuch mit traditionellen rumänischen und italienischen rezepten und ein zweisprachiges glossar mit spezifischer terminologie aus dem nahrungsmittelbereich; die ergebnisse wurden auf einer internetseite veröentlicht
gli allievi partecipanti hanno realizzato congiuntamente un libro di cucina bilingue con ricette tradizionali rumene e italiane e un glossario bilingue della terminologia culinaria specifica che hanno poi presentato in un sito web.
im rahmen des projekts wurde das kochbuch „recepty našich babiček“ (rezepte unserer großmütter) erstellt und vom altenclub borovany herausgegeben.
nell’ambito del progetto, il circolo degli anziani di borovany ha compilato e stampato un libro di ricette «recepty našich babiček» (ricette delle nostre nonne).
zahlreiche kochbücher, die zwischen 1880 und heute erschienen, legen vom ruf der pogatschen zeugnis ab, so z. b.: dobos c. józsef: magyar-franczia szakácskönyv, s. 784-785, 1881; rozsnyai károly: legújabb nagy házi cukrászat, s. 350, 1905; kincses váncza receptkönyv, s. 21, 1920; az Új idők második receptkönyve, s. 182, 1934; hajdú ernőné: jaj, mit főzzek, s. 73, 1941; rudnay jános: a magyar cukrászat remekei, s. 89, 1973.
dal 1880 circa ai nostri giorni diversi libri di cucina confermano la popolarità della «tepertős pogácsa»: dobos c. józsef: magyar-franczia szakácskönyv (libro di cucina franco-ungherese) pagg. 784-785, 1881; rozsnyai károly: legújabb nagy házi cukrászat (il nuovo libro della pasticceria casalinga), pag. 350, 1905; kincses váncza receptkönyv (il ricettario váncza kincses) pag. 21, 1920; az Új idők második receptkönyve (il secondo libro di cucina dei tempi moderni), pag. 182, 1934; hajdú ernőné: jaj, mit főzzek (e ora, cosa cucino?), pag. 73, 1941; rudnay jános: a magyar cukrászat remekei (capolavori della pasticceria ungherese), pag. 89, 1973.