From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nein; nur für durch notariell beurkundeten akt ge gründete oder später notariell beurkundete ver eine.
no, tranne per le associazioni costituite con atto pubblico rogato da un notaio o il cui statuto è incorporato in un atto rogato da un notaio.
die abgeordneten hatten daher bereits in erster lesung gefordert, dass notariell beurkundete verträge von der richtlinie ausgeklammert werden sollen.
l'intervento dell'unione per completare l'azione degli stati membri, che mantengono la competenza del diritto comune: istruzione, formazione, gioventù, protezione civile, cultura, sport, salute, industria, turismo, contratti civili e commerciali.
vereine ohne notariell beurkundete satzung (mit beschränkter rechtspersönlichkeit) können keine eingetragenen güter erwerben und keine erbschaften annehmen.
l'associazione il cui statuto non è incorporato in un atto pubblico rogato da un notaio (con personalità limitata) non può acquistare beni soggetti a immatricolazione e non può accettare eredità.
volle rechtspersönlichkeit für vereine, deren satzung notariell beurkundet ist (diese beurkundung der satzung kann auch während des bestehens des vereins erfolgen).
personalità piena: le associazioni il cui statuto figura in un atto rogato da un notaio (l'incorporazione dello statuto in un atto notarile può essere fatta altresì durante la vita dell'associazione).
„(1) ist durch gesetz schriftliche form vorgeschrieben, so muß die urkunde von dem aussteller eigenhändig durch namensunterschrift oder mittels notariell beglaubigten handzeichens unterzeichnet werden.
«(1) se la forma scritta è prescritta dalla legge, il documento deve essere firmato di propria mano dall'autore mediante sottoscrizione del suo nome o mediante un segno manoscritto autenticato da un notaio.