From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
er machte auch zehn eherne gestühle, ein jegliches vier ellen lang und breit und drei ellen hoch.
et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudini
mit seinen gemächern, pfeilern und halle und ihren fenstern ringsumher, fünfzig ellen lang und fünfundzwanzig ellen breit.
thalamum eius frontem eius vestibulum eius et fenestras eius per circuitum longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitoru
seine dicke war eine hand breit, und sein rand war wie eines bechers rand und eine aufgegangene lilie, und es faßte dreitausend bath.
porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metreta
alle ihre werke aber tun sie, daß sie von den leuten gesehen werden. sie machen ihre denkzettel breit und die säume an ihren kleidern groß.
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbria
aber die leviten, so vor dem hause dienen, sollen auch fünfundzwanzigtausend ruten lang und zehntausend breit haben zu ihrem teil, daß sie da wohnen.
viginti quinque autem milia longitudinis et decem milia latitudinis erunt levitis qui ministrant domui ipsi possidebunt viginti gazofilaci
dazu maß er das tor vom dach der gemächer auf der einen seite bis zum dach der gemächer auf der andern seite fünfundzwanzig ellen breit; und eine tür stand gegenüber der andern.
et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostiu
aber im tor des hofes soll ein tuch sein, zwanzig ellen breit, gewirkt von blauem und rotem purpur, scharlach und gezwirnter weißer leinwand, dazu vier säulen auf ihren vier füßen.
in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totide
gehet ein durch die enge pforte. denn die pforte ist weit, und der weg ist breit, der zur verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per ea
mit seinen gemächern, pfeilern und halle, gleich so groß wie die andern, und mit fenstern an ihm und an seiner halle ringsumher; und es war fünfzig ellen lang und fünfundzwanzig ellen breit.
thalamum eius et frontem eius et vestibula eius sicut supra et fenestras eius et vestibuli eius in circuitu longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitoru
und das ist die höhe: von dem fuße auf der erde bis an den untern absatz sind zwei ellen hoch und eine elle breit; aber von demselben kleineren absatz sind's vier ellen hoch und eine elle breit.
et de sinu terrae usque ad crepidinem novissimam duo cubiti et latitudo cubiti unius et a crepidine maiori usque ad crepidinem minorem quattuor cubiti et latitudo unius cubit