From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(4) fällt der letzte tag einer nicht nach stunden bemessenen frist auf einen feiertag, einen sonntag oder einen sonnabend, so endet die frist mit ablauf der letzten stunde des folgenden arbeitstags.
4. ja laikposma pēdējā diena, kura izteikta citādi, nevis stundās, ir oficiāla brīvdiena, sestdiena vai svētdiena, periods izbeidzas līdz ar nākošās darbadienas pēdējās stundas izbeigšanos.
(26) gemäß artikel 3 absatz 4 der verordnung (ewg, euratom) nr. 1182/71 des rates vom 3. juni 1971 zur festlegung der regeln für die fristen, daten und termine(14) gilt folgendes: fällt der letzte tag einer frist auf einen feiertag, einen sonntag oder sonnabend, so endet die frist mit ablauf der letzten stunde des folgenden arbeitstags. diese bestimmung hat in einigen fällen die verlängerung der verwendungsfrist für die lizenz zur folge. eine solche maßnahme, durch die der handelsverkehr erleichtert werden soll, darf nicht dazu führen, daß sich die wirtschaftlichen bedingungen für die einfuhr oder ausfuhr ändern.
(26) saskaņā ar padomes 1971. gada 3. jūnija regulas (eek, euratom) nr. 1182/71 par noteikumiem, ko piemēro laika posmiem, dienām un termiņiem [13], 3. panta 4. punktu, ja laika posma pēdējā diena ir valsts svētku diena, svētdiena vai sestdiena, laika posms beidzas līdz ar nākamās darba dienas pēdējo stundu. dažos gadījumos licenču vai sertifikātu termiņu pagarina šā noteikuma rezultātā. Šāda pasākuma, kurš paredzēts, lai atvieglotu tirdzniecību, rezultātā nedrīkst mainīties importa vai eksporta darbības saimnieciskie nosacījumi.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: