From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die götterwürden damit ihren unmut über unser benehmen ausdrücken.
ka dievi nav mierā ar mūsu uzvedību.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dadurch kann sich unmut aufstauen, der in gewaltsame rebellion umschlagen kann.
Šajās kopienās ar laiku var attīstīties aizvainojums, kas var novest pie vardarbīgiem nemieriem.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die forderungen der eu betreffend ignalina rufen in der bevölkerung großen unmut hervor.
iedzīvotāji ļoti negatīvi uztver es prasības attiecībā uz ignalinu.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
herr peel äußert seinen unmut über die stellungnahme, die für die plenartagung nicht fertig sei.
peel kgs izvirzīja iebildumus, norādot, ka atzinumu vēl nevar iesniegt plenārajā sesijā.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
eure bischöfe predigen, dass gott seinen unmut zeigt, weil die königin noch immer unvermählt sei.
jūsu bīskapi apgalvo - dievs noskaities, jo karaliene vēl nav precējusies.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
sie könnten den unmut in der Öffentlichkeit über die einmischung der eu in den ohnehin schon schwierigen alltag der bürger weiter schüren.
turklāt šāds instruments varētu vairot sabiedrības neapmierinātību ar es iejaukšanos jau tā grūtajā ikdienas dzīvē.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies hat zu einem wachsenden unmut der nettozahler geführt und bringt den eu-haushalt und den solidaritätsgedanken der union unter rechtfertigungsdruck.
tas ir radījis attieksmi “es vēlos atgūt savu naudu” neto maksātājās valstīs, deformējot es budžeta loģisko pamatu un apšaubot es vispārējo solidaritātes principu.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies führt zudem zu ungleichgewichten, ungerechtigkeiten und vor allem zu hohen sozialen kosten, was in der Öffentlichkeit auf großen unmut stößt.
turklāt šāda situācija rada nelīdzsvarotību, nevienlīdzību un jo īpaši apjomīgas sociālās izmaksas, pret kurām sabiedriskā doma pauž negatīvu attieksmi.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
einige vertreter der zivilgesellschaft haben ihren unmut über die ungenügende einbindung der zivilgesellschaft in den nationalen rat für nachhaltige entwicklung ihres mitgliedstaates und in fragen der nachhaltigen entwicklung im allgemeinen zum ausdruck gebracht.
vairāki pilsoniskās sabiedrības pārstāvji ir pauduši neapmierinātību, ka attiecīgās valsts padomē, kā arī ar ilgtspējīgu attīstību saistītajos vispārējos procesos pietiekamā mērā nav iesaistīta pilsoniskā sabiedrība.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
jene antragsteller befinden sich daher in einer heiklen lage, da einige ihrer abnehmer unmut darüber zeigen könnten, dass diese hersteller einen antrag auf untersuchung des angeblich schädigenden dumpings stellen oder unterstützen.
tādēļ šie sūdzības iesniedzēji ir pretrunīgā stāvoklī, jo daži to klienti varētu būt neapmierināti, ka viņi ir iesnieguši vai atbalsta sūdzību par dempingu, kas, iespējams, nodara kaitējumu.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die europäische union fordert die regierung von jemen dringend auf, seit langem schwelendem unmut und dessen ursachen im rahmen einer politischen verhandlungslösung, an der alle regionen und alle teile der jemenitischen gesellschaft beteiligt werden, abzuhelfen.
eiropas savienība mudina jemenas valdību novērst ieilgušos konfliktus un to cēloņus, izmantojot sarunu un politiska risinājuma ceļu, kurā būtu iesaistīti visi reģioni un visu jemenas sabiedrības slāņu pārstāvji.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
der umstand, dass erfolgreiche multinationale unternehmen im verhältnis zu ihren einkünften sehr wenig steuern zahlen, viele bürger aber zur kasse gebeten werden, um die öffentlichen finanzen zu sanieren, hat in der Öffentlichkeit für unmut gesorgt.
tas, ka daži rentabli daudznacionāli uzņēmumi, šķiet, maksā ļoti mazus nodokļus attiecībā pret saviem ienākumiem, savukārt tajā pašā laikā daudzi iedzīvotāji spēcīgi izjūt fiskālās politikas korekciju sekas, ir radījis sabiedrības neapmierinātību.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
2. nimmt die vorschläge des luxemburgischen ratsvorsitzes zur kenntnis und stimmt insbesondere mit dem europäischen parlament überein, dass die finanzielle vorausschau so konzipiert sein sollte, dass zur ergänzung der wettbewerbsfähigkeits-und wachstumsziele ausreichend mittel zur verfügung stehen, und dass alle europäischen regionen über die möglichkeit der nutzung von regional-und strukturfonds verfügen. dies ist unverzichtbar, wenn die union ihren verpflichtungen nachkommen und weiteren unmut über die europäische union in der Öffentlichkeit vermeiden möchte. jede kürzung der obergrenzen würde die grundlagen der kohäsionspolitik gefährden und folglich das solidaritätsprinzip, das letztlich ein markantes und wesentliches identitätsmerkmal der europäischen integration und des europäischen gesellschaftsmodells ist, unterminieren. haushaltskürzungen in diesem bereich könnten bei der mehrheit der früheren eu-15 eine renationalisierung der regionalpolitik zur folge haben, was eindeutig nicht im sinne der europäischen lokalen und regionalen gebietskörperschaften wäre;
2. pieņem zināšanai luksemburgas prezidentūras iesniegtos priekšlikumus un jo īpaši piekrīt eiropas parlamenta atzinumam, ka finanšu plāns ir jāizveido tā, lai nodrošinātu pietiekamus resursus konkurētspējas un izaugsmes mērķa sasniegšanai un reģionālo un struktūrfondu pieejamību visiem eiropas reģioniem. tas ir nepieciešams nosacījums, lai es realizētu savas saistības un nepieļautu sabiedrības neapmierinātības pastiprināšanos eiropas savienībā. budžeta maksimālā apjoma samazināšana apdraudēs kohēzijas politikas pamatprincipus un tādējādi graus solidaritātes principu, kas ir būtisks eiropas integrācijas un eiropas sabiedrības modeļa elements. budžeta samazinājumi minētajā jomā varētu izraisīt reģionālās politikas renacionalizāciju lielākajā daļā valstu, kas veidoja es 15 dalībvalstu sastāvā, un tas nepārprotami ir pretrunā eiropas reģionālo un vietējo varu nostājai;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: