Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
straffreiheit der opfer
bausmių netaikymas aukai.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
verstärktes vorgehen gegen straffreiheit.
aktyviau kovoti su nebaudžiamumu.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
frieden kann nicht auf straffreiheit aufbauen.
esant nebaudžiamumui, taikos nesukursi.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
verzicht auf strafverfolgung oder straffreiheit der opfer
aukų netraukimas baudžiamojon atsakomybėn arba bausmių joms netaikymas
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
eine kultur der straffreiheit ist nicht hinnehmbar.
nebaudžiamumo kultūra nepriimtina.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die einhaltung der regeln durchsetzen - ende der straffreiheit
priversti laikytis taisyklių ir panaikinti nebaudžiamumą
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
4.7.3 manchmal sind die grenzen zwischen rechtsstaatlichkeit und straffreiheit verschwommen.
4.7.3 kartais ribos tarp teisinės valstybės principo ir nebaudžiamumo gali būti neaiškios.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
ein ende der straffreiheit für personen, die diese verbrechen begehen, wird zur verhütung solcher verbrechen beitragen.
užkertant kelią šių nusikaltimų vykdytojų nebaudžiamumui prisidedama prie tokių nusikaltimų prevencijos.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die europäische union fordert kenia auf, dringend maßnahmen zur beendigung von straffreiheit und zur bekämpfung von korruption zu treffen.
europos sąjunga ragina keniją nedelsiant patvirtinti priemones, skirtas panaikinti nebaudžiamumą ir kovoti su korupcija.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die europäische union ist entschlossen, auf die verhütung von verbrechen von internationalem belang und die beendigung der straffreiheit der täter hinzuarbeiten.
europos sąjunga yra pasiryžusi siekti užkirsti kelią tarptautiniu mastu susirūpinimą keliantiems nusikaltimams ir užtikrinti, kad tokių nusikaltimų vykdytojai neliktų nenubausti.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
diejenigen, die für die verbrechen verantwortlich seien, müssten zur rechenschaft gezogen werden und es dürfe keine straffreiheit für derartige verstöße geben.
es priminė, kad visi asmenys, atsakingi už nusikaltimus, turi būti patraukti atsakomybėn ir kad už tokius pažeidimus ir smurtą neturėtų būti išvengta baudžiamumo.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
der rat fordert die einsetzung eines glaubwürdigen, unabhängigen und verfassungsmäßigen sondergerichts vor ort, um der straffreiheit für die urheber der gewalttaten nach den wahlen ein ende zu bereiten.
taryba ragina įsteigti patikimą, nepriklausomą ir konstituciškai apsaugotą vietos specialų teismą siekiant užkirsti kelią porinkiminio smurto kaltininkų nebaudžiamumui.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
diese artikel behandeln ebenfalls erschwerende umstände, die verantwortlichkeit juristischer personen und sanktionen gegen juristische personen sowie die möglichkeit des verzichts auf strafverfolgung oder der straffreiheit der opfer.
be to, šie straipsniai apima nuostatas dėl sunkinančių aplinkybių, juridinių asmenų atsakomybės ir jiems taikomų sankcijų bei galimybės nevykdyti baudžiamojo nukentėjusių vaikų persekiojimo ir neskirti jiems bausmių.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
4.7.2 die organisierte kriminalität zielt darauf ab, den spielraum des rechtsstaats zu verringern bzw. einzuschränken und den raum der straffreiheit, der gesetzlosigkeit auszuweiten.
4.7.2 organizuotas nusikalstamumas siekia sumažinti ir apriboti teisinės valstybės principo taikymo sritį ir padidinti nebaudžiamumo ir neteisėtumo erdvę.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
verbesserung der funktionsweise der internen kontrollabteilungen des obersten justizrats und der generalstaatsanwaltschaft und verhinderung der straffreiheit für richter und staatsanwälte; aufstellung klarer leitlinien für die jeweilige rolle der getrennten kontrollabteilungen des justizministeriums und des obersten justizrates.
gerinti aukštosios teisingumo tarybos ir generalinės prokuratūros inspekcijų veikimą ir užtikrinti, kad teisėjai ir prokurorai nebūtų nebaudžiami; numatyti aiškias atskirų teisingumo ministerijos ir aukštosios teisingumo tarybos inspekcijų vaidmenų gaires.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
17. fordert die kommission und den rat auf, der frage der straffreiheit in fällen der verletzung internationaler menschenrechte, bei kriegsverbrechen und in fällen des verstoßes gegen humanitäres recht hinreichende aufmerksamkeit zu schenken;
17. ragina komisiją ir tarybą skirti tinkamą dėmesį nebaudžiamumo klausimams, susijusiems su tarptautinių žmogaus teisių pažeidimais, karo nusikaltimais ir humanitarinės teisės pažeidimais;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ein rechtsrahmen, der dem gläubiger keinen zugang zu rascher regulierung unbestrittener forderungen garantiert, räumt zahlungsunwilligen schuldnern möglicherweise bis zu einem gewissen grad straffreiheit ein und schafft auf diese weise einen anreiz, zahlungen absichtlich zum eigenen vorteil zurückzuhalten10.
teisinė sistema, neužtikrinanti kreditoriui galimybės siekti, kad būtų greitai patenkintas neginčytinas reikalavimas, nesąžiningiems skolininkams suteikia galimybę išvengti atsakomybės ir tokiu būdu skatina tyčia nemokėti skolų savo pačių naudai10.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
3.27 das fehlen steuerlicher kontrollen oder die existenz schwacher aufsichtsvorschriften, die mangelnde transparenz der informationen zur ermittlung der natürlichen und juristischen personen oder beliebige andere rechtliche oder administrative umstände ermöglichen den von diesen gebieten aus operierenden unternehmen eine fast völlige straffreiheit und nicht zu tolerierende wettbewerbsvorteile sowie schutz vor dem vorgehen der gerichte und behörden von drittstaaten.
3.27 mokesčių kontrolės nebuvimas ar silpnos taisyklės dėl rizikos ribojimu pagrįstos priežiūros, neskaidri informacija siekiant nustatyti fizinius ar juridinius asmenis arba kitos su teisine ar administracine sistema susijusios aplinkybės sudaro galimybę iš savo teritorijų veikiančioms įmonėms būti beveik visiškai nebaudžiamomis, naudotis nepriimtinu konkurenciniu pranašumu ir neliečiamybe prieš trečiųjų šalių teisminių ir administracinių institucijų veiksmus.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-bürgerrechte und politische rechte: schutz der menschenrechte im kampf gegen den terrorismus; rassismus; die frage der verletzung von menschenrechten und grundfreiheiten weltweit; folter und grausame, unmenschliche oder erniedrigende behandlung oder bestrafung, meinungsfreiheit, unabhängigkeit der justiz, straffreiheit, religiöse intoleranz; rechte des kindes mit dem schwerpunkt der vollständigen durchführung der un-konvention über die rechte des kindes und insbesondere das dramatische problem der kinder in bewaffneten konflikten und gewalt gegen kinder; rechte der frauen und mädchen, notwendigkeit des schutzes gegen die benutzung von vergewaltigung als kriegsinstrument in konfliktsituationen; rechte im bereich der reproduktiven gesundheit; wanderarbeiter, minderheiten und vertriebene; indigene völker; verschwinden von personen und massenhinrichtungen, menschenrechtsaktivisten; pressefreiheit und schutz von journalisten; schutz von binnenvertriebenen; moderne formen der sklaverei (namentlich im bereich der kinderarbeit sowie des menschen-und organhandels); und diskriminierung aus gründen der sexuellen orientierung und der geschlechtsidentität; verantwortlichkeit transnationaler unternehmen und anderer wirtschaftsunternehmen im hinblick auf die menschenrechte;
-pilietinių ir politinių teisių: žmogaus teisių apsaugos ir kovos su terorizmu; rasizmo; žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių pažeidimo bet kurioje pasaulio dalyje; kankinimų ir žiauraus, nežmoniško arba žeminančio elgesio ar bausmės, žodžio laisvės, teismų nepriklausomumo, nebaudžiamumo ar religinės netolerancijos; vaiko teisių, pabrėžiant visiško jungtinių tautų vaiko teisių konvencijos įgyvendinimo svarbą ir ypač labai sunkią vaikų padėtį per ginkluotus konfliktus bei smurtą prieš vaikus; moterų ir mergaičių teisių, atsižvelgiant į poreikį apsaugoti nuo prievartavimo kaip kovos priemonės naudojimo per konfliktus; teisės į reprodukcinę sveikatą; migruojančių darbininkų, mažumų ir perkeltų asmenų; vietinių tautų; dingimų ir neatidėliotinai vykdomų mirties bausmių; žmogaus teisių gynėjų; spaudos laisvės ir žurnalistų apsaugos; šalies viduje perkeltų asmenų apsaugos; šiuolaikinių vergijos formų (ypač vaikų darbo, prekybos žmonėmis ir prekybos žmonių organais); diskriminavimo dėl seksualinės orientacijos ar lytinės tapatybės; transnacionalinių korporacijų ir susijusių verslo įmonių atsakomybės žmogaus teisių atžvilgiu;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: