From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
der beitritt der neuen mitgliedstaaten zur eu, die ein außergewöhnliches, noch in stand zu setzendes kulturerbe besitzen, bietet die neuartige, große chance, tourismus und denkmalpflege zu verbinden.
tai nauja ir įkvepianti galimybė skatinti turizmą tuo pačiu saugant paveldą.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auf schriftlichen antrag von mindestens einem drittel der mitglieder des beirats unter angabe der auf die tagesordnung zu setzenden fragen.
ne mažiau kaip trečdalio komiteto narių raštu pateiktu prašymu, kuriame nurodomi į darbotvarkę įtrauktini punktai.
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
1 durch die mitgliedstaaten in kraft zu setzende bedingungen oder einschrÄnkungen fÜr die abgabe und den gebrauch, die dem inhaber der genehmigung fÜr das inverkehrbringen auferlegt werden
1 sĄlygos arba apribojimai, uŽtikrinsiantys, kad Šalyse narĖse vaistinis preparatas bŪtŲ vartojamas saugiai ir veiksmingai
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 4
Quality:
eine verpflichtung zur erfüllung der anforderungen gemäß absatz 2 buchstaben c und d innerhalb einer vom mitgliedstaat zu setzenden frist.
įsipareigojimas laikytis 2 dalies c ir d punktuose numatytų reikalavimų per valstybės narės nustatytiną laikotarpį.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
aus diesem grund hat die kommission vor erstellung dieses arbeitsprogramms intensive und konstruktive gespräche mit ihren institutionellen partnern geführt, um sich mit diesen über die zu setzenden schwerpunkte zu verständigen.
todėl prieš parengdama šią darbo programą komisija intensyviai ir konstruktyviai diskutavo su instituciniais partneriais, kad pasiektų bendrą supratimą, į ką reikėtų sutelkti dėmesį.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies lässt sich teilweise durch die angesichts knapper ressourcen zu setzenden prioritäten erklären, scheint aber auch mit einigen unzulänglichkeiten der esa-leitungsstruktur10 zusammenzuhängen.
iš dalies tai galima paaiškinti poreikiu nustatyti prioritetus atsižvelgiant į ribotus išteklius, tačiau atrodo, kad tai susiję ir su tam tikrais epi valdymo struktūros trūkumais10.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
(1) ist die Übersetzung eines schriftstücks einzureichen, so muss sie auf das originalschriftstück bezug nehmen und die struktur und den inhalt des originalschriftstücks wiedergeben. das amt kann innerhalb einer von ihm zu setzenden frist eine beglaubigung darüber verlangen, dass die Übersetzung mit dem urtext übereinstimmt. der präsident des amtes bestimmt, wie Übersetzungen zu beglaubigen sind.
1. kai pateikiamas dokumento vertimas, turi būti pateikiama nuoroda į verčiamą dokumentą, vertimas turi visiškai atitikti dokumento originalo struktūrą ir turinį. tarnyba gali reikalauti, kad per jos nustatytiną laiką būtų pateikta pažyma, patvirtinanti, jog vertimas atitinka originalo tekstą. tarnybos prezidentas nustato vertimo patvirtinimo būdą.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.