From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gute reise und viel spaß
haerenga pai
Last Update: 2017-07-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gute reise
kia pai te haere
Last Update: 2023-06-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wir wünschen eine gute reise
haere haumaru
Last Update: 2021-12-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
viel spaß und grüße an alle
kia pārekareka
Last Update: 2023-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
und viel mehr glaubten um seines wortes willen
na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
und lasse sich auf die backen schlagen und viel schmach anlegen.
me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
und viel anderes mehr ermahnte er das volk und verkündigte ihnen das heil.
he maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
und es waren enge fenster und viel palmlaubwerk herum an der halle und an den wänden.
a he matapihi kuiti, he nikau hoki, i tetahi taha, i tetahi taha, i nga taha hoki o te whakamahau: koia era, ko nga ruma o te taha o te whare, me nga papa matotoru hoki
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sie sind köstlicher denn gold und viel feines gold; sie sind süßer denn honig und honigseim.
engari ena e hiahiatia ana i te koura, ae, i te tino koura ahakoa maha: reka atu i te honi, i te maturuturutanga iho o nga honikoma
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aber jesus entwich mit seinen jüngern an das meer; und viel volks folgte ihm nach aus galiläa und aus judäa
na ka maunu atu a ihu ratou ko ana akonga ki te moana; he nui hoki te tangata i aru i a ia i kariri, i huria
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
und jakob tat ein gelübde und sprach: so gott wird mit mir sein und mich behüten auf dem wege, den ich reise, und mir brot zu essen geben und kleider anzuziehen
na ka puaki ta hakopa kupu taurangi, ka mea ia, ki te mea ka tata mai ki ahau te atua, a ka tiakina ahau e ia i tenei ara e haere nei ahau, a ka homai e ia ki ahau he taro hei kai, me tetahi kakahu hei kakahu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
da heißt ihn ja david seinen herrn; woher ist er denn sein sohn? und viel volks hörte ihn gern.
ko rawiri tonu tenei e karanga nei ki a ia he ariki; a no hea ia i tama ai ki a ia? a ahuareka ana te mano tini ki te whakarongo ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
herr, wie sind deine werke so groß und viel! du hast sie alle weislich geordnet, und die erde ist voll deiner güter.
ano te tini o au mahi, e ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
denn die da reich werden wollen, die fallen in versuchung und stricke und viel törichte und schädliche lüste, welche versenken die menschen ins verderben und verdammnis.
ko te hunga ia e hiahia ana kia whai taonga, ka taka ratou ki te whakamatautauranga, ki te mahanga, ki te tini o nga hiahia kuware e raru ai, e totohu ai nga tangata ki te whakangaromanga, a huna iho
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
daß wir im großen frieden leben unter dir und viel wohltaten diesem volk widerfahren durch dein fürsichtigkeit, allerteuerster felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller dankbarkeit.
nui atu ta matou whakawhetai mo aua mea ka riro mai nei i a matou, i nga wa katoa, i nga wahi katoa, e pirika, e te tangata pai rawa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
und levi richtete ihm ein großes mahl zu in seinem hause, und viele zöllner und andere saßen mit ihm zu tisch.
na ka taka e riwai he hakari nui mana i tona whare: he tokomaha hoki nga pupirikana me nga tangata ke i noho tahi ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
auf daß euer glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche gold, das durchs feuer bewährt wird, zu lob, preis und ehre, wenn nun offenbart wird jesus christus,
na, ko te whakamatautauranga o to koutou whakapono, nui atu tona pai i to te koura e memeha nei, ae ra i te mea kua oti te whakamatautau ki te kapura, a ka kitea tona tukunga iho, he whakamoemiti, he honore, he kororia, a te whakakitenga mai o ih u karaiti
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
da ich aber mich auf die frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.
heoi pohewa noa iho ahau ki taua tautohe, ka mea hoki me kore ia e pai kia haere ki hiruharama, ki reira whakawakia ai mo aua mea
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
als er aber nahe an das stadttor kam, siehe, da trug man einen toten heraus, der ein einziger sohn war seiner mutter, und sie war eine witwe; und viel volks aus der stadt ging mit ihr.
a, ka whakatata ia ki te kuwaha o te pa, na, he tupapaku tera e kauhoatia ana mai, he huatahi na tona whaea, a he poutaru tera: he tokomaha o te pa e haere tahi ana me ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aber derselbe fiel von ihm ab und sandte seine botschaft nach Ägypten, daß man ihm rosse und viel volks schicken sollte. sollte es dem geraten? sollte er davonkommen, der solches tut? und sollte der, so den bund bricht davonkommen?
heoi whakakeke ana ia ki a ia, unga ana e ia ana karere ki ihipa kia homai etahi hoiho ki a ia, me etahi tangata, he tini. e tika ranei tana? e mawhiti ranei te kaimahi o enei mea? e whakataka ranei e ia te kawenata, a mawhiti ake
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: