Results for jugend translation from German to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

dein born sei gesegnet, und freue dich des weibes deiner jugend.

Maori

kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eisen und erz sei dein riegel; dein alter sei wie die jugend.

Maori

ko ou tutaki he rino, he parahi; a ka rite tou kaha ki ou ra

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

er aber sprach: das habe ich alles gehalten von meiner jugend auf.

Maori

na ka mea ia, kua rite i ahau enei katoa no toku tamarikitanga ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so wird ihre seele in der jugend sterben und ihr leben unter den hurern.

Maori

ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn du bist meine zuversicht, herr herr, meine hoffnung von meiner jugend an.

Maori

ko koe nei hoki, e te ariki, e ihowa, taku e tumanako atu nei, taku e whakawhirinaki nei no toku tamarikitanga ake ano

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß dieser gott sei unser gott immer und ewiglich. er führt uns wie die jugend.

Maori

ko tenei atua hoki te atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

gott, du hast mich von jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine wunder.

Maori

e te atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ein lied im höhern chor. sie haben mich oft gedrängt von meiner jugend auf, so sage israel,

Maori

he waiata; he pikitanga. he ki tenei ma iharaira, ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn ich habe mich von jugend auf gehalten wie ein vater, und von meiner mutter leib an habe ich gerne getröstet.

Maori

he mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie aber trieb ihre hurerei immer mehr und gedachte an die zeit ihrer jugend, da sie in Ägyptenland hurerei getrieben hatte,

Maori

heoi whakanuia ana e ia ona moepuku, me te mahara ano ia ki nga ra o tona tamarikitanga i a ia i kairau ra ki te whenua o ihipa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und die schande hat gefressen unsrer väter arbeit von unsrer jugend auf samt ihren schafen, rindern, söhnen und töchtern.

Maori

kua pau hoki i te mea whakama te mauiui o o tatou matua, no to tatou tamarikitanga ake ano; a ratou hipi, a ratou kau, a ratou tama, me a ratou tamahine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprach der jüngling zu ihm: das habe ich alles gehalten von meiner jugend auf; was fehlt mir noch?

Maori

ka mea taua taitama ki a ia, kua rite i ahau enei mea katoa no toku tamarikitanga: tena hoki tetahi mea e hapa ana i ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß unsere söhne aufwachsen in ihrer jugend wie die pflanzen, und unsere töchter seien wie die ausgehauenen erker, womit man paläste ziert;

Maori

a, kia rite a matou tama i to ratou taitamarikitanga ki nga mahuri e tupu ake ana; a matou tamahine hoki ki nga kohatu kokonga, whakapaipai rawa, no te whare rangatira te tauira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da will ich ihr geben ihre weinberge aus demselben ort und das tal achor zum tor der hoffnung. und daselbst wird sie singen wie zur zeit ihrer jugend, da sie aus Ägyptenland zog.

Maori

ka hoatu ano e ahau etahi mara waina ki a ia i reira, me te raorao o akoro hei kuwaha mo te tumanako: a ka whakahoki kupu ia ki reira, ka pera me to nga ra o tona tamarikitanga, me to te ra hoki i haere mai ai ia i te whenua o ihipa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ein lied der kinder korah, von der jugend, vorzusingen. gott ist unsre zuversicht und stärke. eine hilfe in den großen nöten, die uns getroffen haben.

Maori

ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a koraha. he waiata aramoto. ko te atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn die kinder israel und die kinder juda haben von ihrer jugend auf getan, was mir übel gefällt; und die kinder israel haben mich erzürnt durch ihrer hände werk, spricht der herr.

Maori

no te mea ko nga tamariki a iharaira ratou ko nga tamariki a hura, he kino kau ta ratou i mahi ai i taku tirohanga, no to ratou tamarikitanga ake ano: he whakapataritari kau hoki ta nga tamariki a iharaira i ahau ki te mahi a o ratou ringa, e ai ta ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also sind sie, unter welchen du dich bemüht hast, die mit dir handel trieben von deiner jugend auf; ein jeglicher wird seines ganges hierher und daher gehen, und hast keinen helfer.

Maori

na ka pera nga mea ki a koe, i mahi ai koe ki reira: ko te hunga i hokohoko ki a koe mai i tou taitamarikitanga, ka kotiti atu ratou ki tona wahi, ki tona wahi; kahore he kaiwhakaora mou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also tat der eine nicht, und war doch großen geistes. was tat aber der eine? er suchte den samen, von gott verheißen. darum so sehet euch vor vor eurem geist und verachte keiner das weib seiner jugend.

Maori

he teka ianei kotahi tana i hanga ai, ahakoa i a ia ano te toenga iho o te wairua? a na te aha i kotahi ai? i rapu ia i te uri atua. na tiakina to koutou wairua, kaua hoki tetahi e tinihanga ki te wahine o tona taitamarikitanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(-) so mache dich nun auf und gehe heraus und rede mit deinen knechten freundlich. denn ich schwöre dir bei dem herrn: wirst du nicht herausgehen, es wird kein mann bei dir bleiben diese nacht über. das wird dir ärger sein denn alles Übel, das über dich gekommen ist von deiner jugend auf bis hierher.

Maori

na whakatika, puta atu ki waho, kia puaki tetahi kupu pai ki au tangata: ta te mea he oati tenei naku i a ihowa, ki te kahore koe e puta ake, e kore tetahi tangata e noho ki a koe i tenei po: a nui atu tenei kino ki a koe i nga kino katoa i pa ki a koe o tou taitamarikitanga ake a mohoa noa nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,897,816,614 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK