Results for als ob die haut sich überlappen würde translation from German to Polish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Polish

Info

German

als ob die haut sich überlappen würde

Polish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Polish

Info

German

beim anbau von zuckerrüben, topinambur oder zichorienwurzel auf stillgelegten flächen gelten jedoch sämtliche bestimmungen dieser verordnung, als ob die zahlung geleistet würde.

Polish

jednakże, wszystkie przepisy rozdziału ii stosuje się w odniesieniu do upraw buraków cukrowych, karczochów jerozolimskich lub korzeni cykorii na gruntach odłogowanych, w taki sam sposób jak w przypadku, gdy taka płatność została dokonana.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

b) effiziente zusammenarbeit und aufgabenerfüllung, als ob die verschiedenen zollverwal­tungen eine einzige verwaltung wären;

Polish

b) współdziałanie administracji celnych i wykonywanie przez nie obowiązków w sposób tak efektywny, jak gdyby stanowiły one jedną administrację;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Überdies scheint es, als ob die zusammenarbeit und der informationsaustausch zwischen den zuständigen nationalen behörden ebenfalls verbessert werden sollten.

Polish

ponadto wydaje się, że współpraca i wymiana informacji między właściwymi organami krajowymi również wymaga poprawy.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

allerdings geht die bericht­erstatterin darüber geflissentlich hinweg – so als ob die unternehmen nur für sich selbst existierten und dafür, ihre gewinne ausschließlich zugunsten ihrer aktionäre zu maximieren.

Polish

sprawozdawczyni jednak całkowicie pomija ten fakt, jakby przedsiębiorstwa istniały tylko same dla siebie i w celu maksymalizacji zysków wyłącznie na korzyść akcjonariuszy.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

während des bewertungszeitraums hat der erwerber berichtigungen der vorläufigen beträge so zu erfassen, als ob die bilanzierung des unternehmenszusammenschlusses zum erwerbszeitpunkt abgeschlossen worden wäre.

Polish

w ciągu okresu wyceny jednostka przejmująca ujmuje korekty prowizorycznych kwot w taki sposób, jak gdyby księgowe rozliczenie połączenia jednostek było już zakończone w dniu przejęcia.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da im angefochtenen urteil zunächst der materielle schaden berechnet werde, als ob die betroffene einen solchen anspruch hätte, widerspreche es dem zwischenurteil.

Polish

zatem wyliczając szkodę majątkową przede wszystkim tak, jak gdyby zainteresowana miała takie prawo, zaskarżony wyrok jest sprzeczny z wyrokiem wstępnym.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die studie bei patienten mit chronischer niereninsuffizienz zeigte, dass abseamed bei anwendung unter die haut sicher und wirksam war.

Polish

w badaniu przeprowadzonym u pacjentów z przewlekłą niewydolnością nerek wykazano, że abseamed jest bezpieczny i skuteczny w przypadku podawania podskórnego.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ihr arzt wird möglicherweise entscheiden, ob die art wie ihre injektion gegeben wird (entweder unter die haut oder in eine vene), zu wechseln ist.

Polish

lekarz może zadecydować o zmianie sposobu podawania wstrzyknięć (z podskórnego na dożylny).

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 4
Quality:

German

bei der berechnung der leistungen gemäß artikel 46 für nicht in schweden versicherte personen wird der bezugszeitraum gemäß kapitel 8 absätze 2 und 8 des genannten gesetzes festgelegt, als ob die betreffende person in schweden versichert wäre.

Polish

w sytuacji, gdy świadczenia te są obliczane zgodnie z art. 46, a dane osoby nie są ubezpieczone w szwecji, okres referencyjny jest ustalany zgodnie z rozdziałem 8 sekcje 2 i 8 wyżej wymienionej ustawy, tak jakby dane osoby były ubezpieczone w szwecji.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

2. für stillgelegte flächen, auf denen zuckerrüben, topinambur oder zichorienwurzel angebaut werden, wird keine zahlung geleistet. beim anbau von zuckerrüben, topinambur oder zichorienwurzel auf stillgelegten flächen gelten jedoch sämtliche bestimmungen dieses kapitels, als ob die zahlung geleistet würde.

Polish

2. za grunty odłogowane, na których uprawiane są buraki cukrowe, topinambury lub korzenie cykorii, nie należy się dopłata. postanowienia zawarte w niniejszym rozdziale mają jednak zastosowanie do tych upraw na gruntach odłogowanych w tych samych warunkach, jak gdyby dopłata była należna.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

angesichts dessen, dass diese beihilfe ähnliche wirkung hatte wie ein schuldenerlass, könnte die kommission akzeptieren, dass die polnischen behörden bei der wiedererlangung der beihilfe so fortfahren, als ob die ursprünglichen verbindlichkeiten abgeschrieben wären.

Polish

zważywszy, że pomoc ta miała skutek podobny do umorzenia długu, komisja mogłaby zaakceptować, aby polskie władze kontynuowały odzyskiwanie pomocy, tak jakby pierwotne zadłużenie zostało umorzone.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die kommission muss sich im klaren darüber sein, dass der eindruck entsteht, als ob die vielzahl der krisen3 der letzten monate und jahre die konzentration der politik derart und ausschließlich erfordert haben, dass die langfristpolitik dabei völlig in den hintergrund gedrängt wurde.

Polish

komisja musi zdać sobie sprawę z tego, że powstaje wrażenie, jakoby liczne kryzysy ostatnich lat i miesięcy3 do tego stopnia zawładnęły uwagą polityków, że długoterminowe kształtowanie polityki zostało całkowicie zepchnięte na dalszy plan.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

b) auf die nach veredelung ausserhalb des zollgebiets der gemeinschaft wiedereingeführten erzeugnisse die nach den vorschriften über die passive veredelung berechneten einfuhrabgaben, und zwar unter den gleichen voraussetzungen, als ob die im rahmen der passiven veredelung ausgeführten erzeugnisse vor ihrer ausfuhr in den zollrechtlich freien verkehr übergeführt worden wären.

Polish

b) należności celne przywozowe za produkty powrotnie przywożone po ich uszlachetnieniu poza obszarem celnym wspólnoty, których kwota zostanie naliczona z zastosowaniem przepisów dotyczących procedury uszlachetniania biernego, na tych samych warunkach, jakie miałyby zastosowanie, gdyby towary wywożone w ramach tej ostatniej procedury zostały dopuszczone do swobodnego obrotu przed dokonaniem tego wywozu.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

(2) für stillgelegte flächen, auf denen zuckerrüben, topinambur oder zichorienwurzel angebaut werden, wird nach der mit diesem kapitel eingeführten regelung keine zahlung geleistet. beim anbau von zuckerrüben, topinambur oder zichorienwurzel auf stillgelegten flächen gelten jedoch sämtliche bestimmungen dieser verordnung, als ob die zahlung geleistet würde.

Polish

2. nie dokonuje się żadnych płatności w odniesieniu do gruntów odłogowanych, na których uprawiane są buraki cukrowe, karczochy jerozolimskie lub korzenie cykorii. jednakże, wszystkie przepisy rozdziału ii stosuje się w odniesieniu do upraw buraków cukrowych, karczochów jerozolimskich lub korzeni cykorii na gruntach odłogowanych, w taki sam sposób jak w przypadku, gdy taka płatność została dokonana.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(420) die britischen behörden vertreten die auffassung, dass das beihilfepaket keine auswirkungen auf den wettbewerb habe. nach ihrer ansicht wird die wirtschaftliche fähigkeit von kraftwerken, strom zu erzeugen, innerhalb von neta durch ihre kurzfristigen grenzkosten (short run marginal costs — "srmc") bestimmt. der markt funktioniere so, als ob die kraftwerke gemäß der niedrigsten bis zur höchsten srmc-rangfolge abgerufen würden, bis die kumulierte kapazität die nachfrage erreicht. der strompreis werde dann durch die kurzfristigen grenzkosten des letzten abgerufenen kraftwerks festgelegt, das auch als "grenzkraftwerk" bezeichnet wird.

Polish

(420) władze brytyjskie twierdzą, że pakiet pomocowy nie ma wpływu na konkurencję. ich zdaniem w obrębie neta, ekonomiczną zdolność elektrowni do produkowania energii wyznaczają krótkookresowe ceny węzłowe ("srmc"). w danym okresie rynek działa, jakby elektrownie były określane zgodnie z rankingiem srmc, od najniższych do najwyższych, aż nagromadzona moc osiągnie zapotrzebowania. cena elektryczności jest równocześnie wyznaczana przez srmc ostatniej elektrowni, którą określa się jako elektrownię marginalną.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,776,299,605 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK